Tolkien in Translation presents essays addressing the challenges in translating J.R.R. Tolkien's linguistically enhanced works from English, particularly The Silmarillion and The Lord of the Rings. It was overseen by Thomas Honegger and published in 2003 as the fourth book of the Cormarë Series.
A second edition was released in 2011.
Essays[]
- Nils Ivar Agøy, "A Question of Style: On Translating The Silmarillion into Norwegian"
- Sandra Bayona, "Begging your pardon, Con el perdón de usted: Some Socio-Linguistic Features in The Lord of the Rings in English and Spanish"
- Vincent Ferré, Daniel Lauzon & David Riggs, "Traduire Tolkien en français: On the Translation of J.R.R. Tolkien's Works into French and their Reception in France"
- Mark T. Hooker, "Nine Russian Translations of The Lord of the Rings"
- Arden R. Smith, "The Treatment of Names in Esperanto Translations of Tolkien's Works"
- Allan Turner, "A Theoretical Model for Tolkien Translation Criticism"
External links[]
See also[]
| Publication years of primary & secondary literature |
|---|
|
• See all by decade • 1966 • 1969 • 1974 • 1975 • 1977 • 1978 1979 • 1980 • 1981 • 1982 • 1983 • 1984 1985 • 1986 • 1987 • 1988 • 1989 1990 • 1991 • 1992 • 1993 • 1994 • 1995 1996 • 1997 • 1998 • 1999 2000 • 2001 • 2002 • 2003 • 2004 2005 • 2006 • 2007 • 2008 • 2009 2010 • 2011 • 2012 • 2013 • 2014 2015 • 2016 • 2017 • 2018 2019 • 2020 • 2021 • 2022 • 2023 • 2024 |