The One Wiki to Rule Them All
The One Wiki to Rule Them All
! The title of this article is conjectural.
While the content of this article is based on official information, the actual name of the subject is conjectural, and is yet to or cannot be officially named.
!

The Lake-men had made many "old songs of mirth"[1] representing their legends. Many of which were considered to be prophecies heralding the return of the King under the Mountain.[2]

History

These songs were part of a shadowy tradition of remembering tales and legends. While the songs were promoted by the Master of Lake-town for his own popularity, they were sung by only a few people who believed them. Many of the old songs were about the Thorin II, the Sack of Erebor, and the Lords of Dale. The people who believed in these songs thought that upon the return of the king, the Long Lake would run golden and they would all be wealthy. There were also songs which spoke of the dragon dying a sudden death, though these ones were influenced by the Master.[2]

During the Quest of Erebor, the people of Lake-town sang one of these songs in particular upon the arrival of Thorin II and his Company.[2]

Immediately prior to the destruction of Lake-town by Smaug, the prophecies were thought to be coming true, and the old songs of mirth were sung by many. After the Smaug's death, the Master turned the people against Thorin by blaming the Dwarves for making them believe in such songs.[1]

The following song comes from the snatches that the Lake-men sang at the arrival of Thorin's company.[2]

Poem

The King beneath the mountains,
    The King of carven stone,
The lord of silver fountains
    Shall come into his own!

His crown shall be upholden,
    His harp shall be restrung,
His halls shall echo golden
    To songs of yore re-sung.

The woods shall wave on mountains
    And grass beneath the sun;
His wealth shall flow in fountains
    And the rivers golden run.

The streams shall run in gladness,
    The lakes shall shine and burn,
All sorrow fail and sadness
    At the Mountain-king's return!

Adaptations

The Hobbit: The Desolation of Smaug

In the second film of The Hobbit film trilogy in 2013, the particular song that appears in the book is rearranged to make the people dread the coming of the dragon rather than believe that they would all be rich.

The lord of silver fountains
    The King of carven stone,
The King beneath the mountains,
    Shall come into his own!

And the bells shall ring in gladness,
    At the Mountain-king's return!
But all shall fail in sadness
    And the lake will shine and burn,

Translations

Foreign Language Translated name
Afrikaans Ou liedere van vreugde
Albanian Këngë të vjetra gëzimi
Arabic أغاني قديمة من البهجة
Armenian Ուրախության հին երգեր
Assamese ৰণি আনন্দৰ গীত
Asturian Vieyes canciones de alegría
Azerbaijani Köhnə şadlıq mahnıları
Belarusian Cyrillic Старыя песні радасці
Bengali হাসির পুরনো গান
Bosnian Stare pjesme veselja
Breton Kanaouennoù kozh a levenez
Bulgarian Cyrillic Стари песни за веселие
Burmese ပျော်ရွှင်မှု သီချင်းဟောင်းတွေ
Cambodian បទចម្រៀងចាស់នៃការរីករាយ
Catalan Velles cançons d'alegria
Cebuano Karaang mga kanta sa kasadya
Chinese 欢乐的老歌
Croatian Stare pjesme veselja
Czech Staré písně veselí
Danish Gamle sange af glæde
Dari آهنگ های قدیمی شادی
Dutch Oude liederen van vrolijkheid
Estonian Vanad rõõmulaulud
Faroese Gamlir gleðisangir
Filipino Mga lumang kanta ng saya
Finnish Vanhoja ilon lauluja
French Vieilles chansons de joie
Friulian Cjançons vecjis di alegrie
Galician Antigos cantos de alegría
Georgian მხიარულების ძველი სიმღერები
German Alte lieder der freude
Greek Παλιά τραγούδια της ευθυμίας
Gujarati આનંદના જૂના ગીતો
Hawaiian ʻO nā mele kahiko o ka hauʻoli
Hebrew שירים ישנים של שמחה
Hindi आनंद के पुराने गीत
Hungarian Régi öröménekek
Icelandic Gamlir gleðisöngvar
Indonesian Lagu-lagu kegembiraan yang lama
Irish Gaelic Sean-amhráin na lúcháire
Japanese 歓喜の古い歌
Javanese Lagu-lagu lawas saka bungah
Kannada ಸಂತೋಷದ ಹಳೆಯ ಹಾಡುಗಳು
Kazakh Ескі шаттық әндері (Cyrillic) Eski şattıq änderi (Latin)
Konkani उल्लासाचीं पोरणीं गितां
Korean 환희의 옛 노래
Kurdish Stranên kevin ên şahiyê (Kurmanji)
Kyrgyz Cyrillic Эски жыргал ырлары
Laotian ເພງເກົ່າໆ ຂອງຄວາມສຸກ
Latin Vetus carmina laetitiae
Latvian Vecās prieka dziesmas
Lithuanian Senos džiaugsmo dainos
Luxembourgish Alte Lidder vu gléck
Macedonian Cyrillic Стари песни на радост
Malayalam പഴയ സന്തോഷഗാനങ്ങൾ
Malaysian Lagu-lagu keriangan lama
Manx Sean-arraneyn jeh boggey
Marathi आनंदाची जुनी गाणी
Mongolian Cyrillic Хуучин баясгалангийн дуунууд
Nepalese आनन्दका पुराना गीतहरू
Norwegian Gamle sanger av glede
Pashto د خوښۍ زړې سندرې
Persian آهنگ های قدیمی شادی
Polish Stare pieśni radości
Portuguese Velhas canções de alegria
Punjabi ਅਨੰਦ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਗੀਤ
Romanian Cântece vechi de veselie
Russian Старые песни веселья
Sanskrit हर्षस्य पुरातनगीतानि
Sardinian Cantos betzos de allegria
Scottish Gaelic Seann òrain gàirdeachais
Serbian Старе песме радости (Cyrillic) Stare pesme radosti (Latin)
Sicilian Vecchi canzuni di allegria
Sindhi خوشيءَ جا پراڻا گيت
Sinhalese පැරණි ප්‍රීති ගීත
Slovak Staré piesne o veselosti
Slovenian Stare pesmi od veselje
Somali Heeso farxadeed oo qadiim ah
Spanish Viejas canciones de alegría
Swahili Nyimbo za kale za furaha
Swedish Gamla sånger av glädje
Tajik Cyrillic Сурудҳои кӯҳнаи шодӣ
Tamil மகிழ்ச்சியின் பழைய பாடல்கள்
Tatar Иске шатлык җырлары
Telugu ఆనందము యొక్క పాత పాటలు
Thai เพลงเก่าๆ แห่งความรื่นเริง
Turkish Eski neşe şarkıları
Turkmen Köne şatlyk aýdymlary
Ukrainian Cyrillic Старі радісні пісні
Urdu خوشی کے پرانے گانے
Uzbek Қадимги қувонч қўшиқлари (Cyrillic) Qadimgi quvonch qoʻshiqlari (Latin)
Venetian Vecchie canzoni de allegria
Vietnamese Những bài hát vui vẻ cũ
Welsh Hen ganeuon llawenydd
Yiddish אַלטע לידער פֿון שמחה
Yoruba Atijọ awọn orin ti ayo

References

  1. 1.0 1.1 The Hobbit, Chapter XIV: "Fire and Water"
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 The Hobbit, Chapter X: "A Warm Welcome"