The One Wiki to Rule Them All
Advertisement
The One Wiki to Rule Them All

The Elvish Song in Rivendell is a lullaby that was written by J.R.R. Tolkien before 1936. The poem was intended by Tolkien to represent the omitted song in the third chapter of The Hobbit, the Elves "went into another song as ridiculous as the one I have written down in full". That part of the poem exists in two versions. The latest version of that part was published for the first time by Douglas A. Anderson in The Annotated Hobbit: Revised and Expanded Edition in 2002.[1]

History[]

During the Quest of Erebor, when Thorin and Company first entered Rivendell, the Elves were just finishing up one song before beginning "another song" that was just as ridiculous.[2]

Between May 1 and May 2 of the year 2942, the Elves sung their Elvish Song "loud and clear on the banks of the stream" under the open window of Bilbo Baggins whom they woke up with their singing.[3]

Poem[]

Come home, come home, ye merry folk!
The sun is sinking, and the oak
  In gloom has wrapped his feet.
Come home! The shades of evening loom
Beneath the hills, and palely bloom
  Night-flowers white and sweet.
Come home! The birds have fled the dark,
And in the sky with silver spark
  The early stars now spring.
Come home! The bats begin to flit,
And by the hearth 'tis time to sit.
  Come home, come home and sing!

Sing merrily, sing merrily, sing all together!
  Let the song go! Let the sound ring!
The moon with his light, the bird with his feather:
  Let the moon sail, let the bird wing!
The flower with her honey, the tree with his weather:
  Let the flower blow, let the tree swing!
Sing merrily, sing merrily, sing all together!

Sing all ye joyful, now sing all together!
The wind's in the tree-top, the wind's in the heather;
The stars are in blossom, the moon is in flower,
And bright are the windows of Night in her tower.

Dance all ye joyful, now dance all together!
Soft is the grass, and let foot be like feather!
The river is silver, the shadows are fleeting;
Merry is May-time, and merry our meeting.

Sing we now softly, and dreams let us weave him!
Wind him in slumber and there let us leave him!
The wanderer sleepeth. Now soft be his pillow!
Lullaby! Lullaby! Alder and Willow!
Sigh no more Pine, till the wind of the morn!
     Fall Moon! Dark be the land!
     Hush! Hush! Oak, Ash, and Thorn!
Hushed be all water, till dawn is at hand!

Translations[]

Foreign Language Translated name
Afrikaans Elwe Wiegelied
Albanian Kukudhët ninull
Arabic الجان تهويدة
Armenian Էլֆեր օրորոցի երգ
Azerbaijani Elflər layla
Basque Elfoak lo-kanta
Belarusian Cyrillic Эльфы калыха́нка
Bengali এল্ভ লাল্যাবি
Bosnian Patuljak uspavanka
Bulgarian Cyrillic Елфите приспивна песен
Catalan Els Elfs cançó de bressol
Chinese 多精靈 搖籃曲
Croatian Vilenjacima uspavanka
Czech Elfové ukolébavky
Danish Elvere Vuggevise
Dutch Elfen Slaaplied
Esperanto Elfoj lulkanto
Estonian Elvesid hällilaul
Finnish Alfit kehtolaulu
French Elfes berceuse
Galician Elfos cantiga de berce
Georgian ელფები იავნანა
German Elfen Wiegenlied
Greek Ξωτικά Νανούρισμα
Gujarati ઝનુન લોલાબી
Hebrew אֶלפים שיר ערש
Hindi कल्पित बौने लोरी
Hungarian Tündék altató
Icelandic Álfar vögguvísa
Indonesian Peri-peri nina-bobok
Italian Elfi Ninna nanna
Japanese エルフ子守唄
Kannada ಎಲ್ವೆಸ್ ಲಾಲಿ
Kazakh Эльфтер Бесік жыры (Cyrillic) Élfter Besik jırı (Latin)
Korean 엘프는 자장가
Latvian Elfiem šūpuļdziesma
Lithuanian Elfai lopšinė
Macedonian Cyrillic Елфите приспивна песна
Marathi एल्व्स लोला
Nepalese एल्व्स पालना गीत
Norwegian Alver Bånsull
Persian الف ها لالایی
Polish Elfy kołysanka
Portuguese Elfos Cantiga de ninar
Romanian Elfii cântec de leagăn
Russian Эльфы Колыбельная
Serbian Вилењаци успаванка (Cyrillic) Vilenjaci uspavanka (Latin)
Sinhalese එල්ව්ස් ඉස්සර ?
Slovak Elfovia uspávanka
Slovenian Vilini uspavanka
Spanish Elfos Canción de cuna
Swedish Alver Vaggvisa
Tajik Cyrillic Элвф алла
Tamil எல்வ்ஸ் தாலாட்டு
Telugu దయ్యములు లాలి పాట
Thai เอลฟ์เพลงกล่อมเด็ก
Turkish Elfler ninni
Ukrainian Cyrillic Ельфи Колискові піс
Urdu یلوس لالچ
Uzbek Елфлар алла қўшиғи (Cyrillic) Elflar alla qo'shig'i (Latin)
Yiddish עלוועס וויגליד

References[]

  1. The J.R.R. Tolkien Companion and Guide, Volume II: Reader's Guide, pgs. 243-4 (entry "Elvish Song in Rivendell")
  2. The Annotated Hobbit: Revised and Expanded Edition, pgs. 92-3
  3. The Hobbit, Chapter XIX: "The Last Stage"
Advertisement