W skrócie:
- Pozostawienie spolszczonych form imion żeńskich na wiki
- Spolszczanie imion kobiecych w artykułach, pod warunkiem, że mają podobną budowę do już przetłumaczonych
Jakby tak popatrzeć na nasze zasady, to w zasadzie sprawa tłumaczeń została wyjaśniona - korzystamy ze Skibniewskiej. Dlaczego? Bo to najpopularniej przytaczany przekład, to on figuruje w większości dyskusji polskich tolkienistów. A co ma popularność tego przekładu do naszej wiki? Mianowicie tyle, że tworzy się tutaj coś, co ja nazywam goooglowalnością, tj. hasło używane w powszechnym języku ma znacznie większe szanse na to, że zostanie użyte do wyszukiwania, w związku z czym czytelnik właśnie pod tym hasłem będzie próbował wyszukiwać interesujących go informacji i informacje związane z tym hasłem zwróci mu wyszukiwarka internetowa. A skoro większość nazywa rzeczy w określony sposób, nie pozostaje nam nic innego niż dopasować się do trendów.
W zasadzie googlowalność to nie jest taki stricte argument dla odrzucenia pomysłu przeze mnie. Tu chodzi o samą ideę wspomnianej przeze mnie googlowalności - o dopasowanie się do grupy czytelników. Jestem pewien, że statystyczny czytelnik naszej miał do czynienia głównie z przekładem pani Skibniewskiej. Nasza wiki powinna być przyjazna czytelnikowi.
I odnosząc obecną dyskusję do wyżej przytoczonych przeze mnie tez, większość czytelników oczekiwać będzie imion spolszczonych. A więc nie Arwen, a Arweny. Nie Galadriel, a Galadrieli. Spotkanie się z formami niespolszczonymi będzie u czytelnika powodować wrażenie dziwoty - w umyśle czytelnika może pojawić się myśl Dlaczego ta strona mówi na Galadrielę Galadriel, skoro wszyscy mówią Galadriela?. Nie ma co wydziwiać, trzeba się dopasować... chociaż, na dobrą sprawę... jest tu coś do dopasowywania? Przecież i tak obecna obecna polityka edycji już w sekcji "Wstęp" w punkcie trzecim mówi o tym, że na wiki używamy tłumaczenia pani Marii Skibniewskiej. Tak było od zawsze, weszło to w życie wiki kiedy biurokratką była jeszcze Falka500 (a więc okres od 2010 do 2012 roku, także to stara zasada, wręcz powiedziałbym jedna z pierwszych na wiki).
Prawdziwa zabawa zaczyna się z punktem drugim naszej dyskusji - jest on związany z tym, czy na naszej wiki spolszczać imiona kobiece pomimo braku ich oficjalnego przekładu, czy też nie. Wybrałem że tak, popieram w tej dyskusji zdanie Mithgarafa. Ze swojej strony, uważam że w tej kwestii musimy być konsekwentni - albo w te, albo wewte. Tu mamy często do czynienia z podobną budową imion. A więc Haletha przy Maleth brzmiałaby conajmniej dziwnie. Tu proponowałbym zasadę, że jeżeli jakieś imię ma podobną budowę do imienia przetłumaczonego, powinno się je spolszczać. Tylko jak to teraz ładnie ująć...
Ogólnie uważam, że nie ma co popadać w przesadny puryzm językowy. Nasza wiki, zgodnie z punktem 1 sekcji "Wstęp" w Regulaminu jest stworzona od fanów i dla fanów. To do czegoś zobowiązuje - a mianowicie do tego, że należy być przede wszystikm przyjazny czytelnikowi. Tylko w ten sposób jest szansa, że będziemy istnieć na forum polskich fanów dzieł Tolkiena. Przecież od zawsze zależało nam też, by zgromadzić do siebie nowych edytorów... czy przyjdą oni na naszą wiki, jeśli zobaczą coś niezgodnego z normą? Uznają nas za dziwaków, jako dzieło utracone. I stracimy w ten sposób potencjalnego edytora, który kto wie, może wiele dobrego wniósłby do wiki.