FANDOM


  • Witaj,

    jestem przeciwny dodawaniu końcówki "a" do żeńskich imion typu na przykład Andreth lub Adanel. Jest to nienaturalne i raczej niepotrzebne. Czemu jeśli Glóredhel może być bez "a", do Adanel to dopisywać?

      Wczytuję edytor...
    • rozumiem że zmieniamy na Galadriel ?

        Wczytuję edytor...
    • KacprzeP, we wszystkich książkach w przekładzie polskim są końcówki 'a' w imionach żeńskich

        Wczytuję edytor...
    • nie zawsze są końcówki - np. Idril jest w przekładach bez a Galadriela - z - mam z tym kłopot

        Wczytuję edytor...
    • Mith, można by i zmienić na Galadriel, bo "a" jest tylko spolszczeniem ;)

      Andreth i Adanel w polskich przekładach, które znamy są bez spolszczenia.

      Pallando158: Nie wszystkie :P

      Luthien, Elanor, Erendis, Dis, Finduilas, Miriel, Thuringwethil, to takie bardziej znane.

        Wczytuję edytor...
    • Mithgaraf napisał(a):
      nie zawsze są końcówki - np. Idril jest w przekładach bez a Galadriela - z - mam z tym kłopot

      Na wiki korzystamy z przekładów pani Marii Skibiniewskiej, więc nie powinno być kłopotów w takich sytuacjach.

        Wczytuję edytor...
    • Silmarillion przetłumaczyła tylko Maria Skibniewska. Ona zostawiła w oryginalnej formie Luthien, Idril, Dis, Finduilas, Miriel i Thurinwethil :P

        Wczytuję edytor...
    • Dobra - czyli tylko Galadrielę, Morwenę i Thaurielę zostawiamy z "a" ? czy jeszcze jakieś ?

        Wczytuję edytor...
    • Pomyślałem, że dobrze by było sprawdzić co na to nasze rodzime zasady językowe. Oto co znalazłem: http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/b-tlumaczenie-b-imion;12339.html i muszę powiedzieć, ze w 100% się zgadzam z panem Janem.

      Postuluję za używaniem na wiki, w oficjalnych artykułach, nazw oryginalnych. Może na razie tylko w kontekście odejmowania końcówki -a, lecz osobiście wolałbym też takiego Shagratha zamiast Szagrata, ale pewnie wielu się ze mną nie zgodzi.

        Wczytuję edytor...
    • Haleth ? Hareth, Maleth, Hunleth ?

        Wczytuję edytor...
    • Stary Wierzbin ;)

      Skłaniam się do słów Marasa, imiona lepiej w oryginale.

        Wczytuję edytor...
    • "Imiona osób nam współczesnych powinniśmy pisać w oryginalnej postaci graficznej, nawet wówczas, gdy te imiona mają polskie odpowiedniki. Nie dotyczy to imion używanych w językach stosujących alfabet inny niż łaciński; w takich wypadkach, zależnie od potrzeb, stosujemy transkrypcję lub transliterację. Wyjątek robimy dla imion osób, które działały lub rozpoczęły działalność przed XX wiekiem, piszemy więc Marcin (nie: Martin) Luter, Karol (nie: Karl) Marks, Henryk (nie: Henrik) Ibsen, Aleksander (nie: Aleksandr) Puszkin" (Słownik PWN)Pierwsza Era była chyba przed XX wikiem

        Wczytuję edytor...
    • "Galadriel żyła w czasach Rodu Haleth, ale Mowen jeszcze nie było na Ard, choć Vard zapaliła gwiazd"

        Wczytuję edytor...
    • Nie Mith ;)

      "Galadriel żyła w czasach Haladinów, ale Morwen jeszcze nie było na Ardzie, choć Varda zapaliła gwiazdy" :D

      W oryginale jest "Arda" i jest "Varda" a co do Halethy się zastanawiałem i nic nie umiem wymyślić ;)

        Wczytuję edytor...
    • Jak Haletha to też Haretha (bo to prawd. to samo imię tylko "po przejściach" - no i inne na -th chyba też

        Wczytuję edytor...
    • kurcze przenieśmy temat na forum lepiej

        Wczytuję edytor...
    • Cytuję ze Skibniewskiej: "Córka Baragunda, Morwena urodziła Turina, a córka Bełegunda Riana Tuora (...) córką tych dwojga była Elwinga"

      Nie upieram się ale nie widzę zasady obcinania "a"

        Wczytuję edytor...
    • Z Niedkończonych Opowieści (2013r):

      Urwena

      Uinena

      Theodwina

      Riana

      Morwena

      Haletha

      Arwena

      Aradhela

      Aerina


      Tar-Miriel

      Niniel

      Nienor

      Luthien

      Finduilas

      Falerivrin

      Ailinel

        Wczytuję edytor...
    • wydaje mi się że sprawajest w brzmieniu końcówek

      ana ena ina etha ela

      iel ien or as

      Ailinel i Faelivrin się nie zgadza ale dlatego że wcześniej jest i "-inel" "ivrin"

      Chodzi o to aby brzmiało delikatnie a nie grubo "Faelivrina" to jakaś (na słuch) "wielka baba" :)

        Wczytuję edytor...
    • Sam właśnie wykazałeś, że nie ma jasnej zasady i Skibniewska poszła sobie 'na czuja'. Twoja reguła też oparta jest na widzimisię. Dla mnie na przykład Adanel brzmi wykwintniej od Adanela, co jest niezgodne z Twoją insynuacją, bo ela. A może kolejny wyjątek, co Mith? ;)

      Przenosimy się na forum chyba. Powinna być wpierw dyskusja, ale przecież teraz już rozważamy temat, więc nie wiem, przekopiujemy posty? Dosłownie przeniesiemy? Ewentualnie da się czas na zdanie innym.

        Wczytuję edytor...
    • Użytkownik Fandomu
        Wczytuję edytor...
Daj sztabkę tej wiadomości
Przyznano sztabkę tej wiadomości!
Zobacz kto dał sztabkę tej wiadomości
Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.