FANDOM


  • Jestem za tym żeby było prawidłowo a nazwa krasnoludzka jest prawidlowa. Na Belegost możemy zrobić przekierowanie. Musi być jakąś konsekwencją. Skoro piszemy poprawnie Ñoldorowie. Hasło khazad dum to też nie Moria a przecież to jest popularniejsze.

      Wczytuję edytor...
    • Moim zdaniem nie powinniśmy pisać Ñoldorowie, a co do innych nazw własnych, używać tych najpopularniejszych w Śródziemiu.

        Wczytuję edytor...
    • Według mnie powinniśmy używać nazw, które są najpopularniejsze. Ktoś kto przeczyta Silmarillion może zapamiętać Belegost ale wątpię, żeby kojarzył nazwę Gabilgathol.

        Wczytuję edytor...
    • Nie wiem czy popularność nazwy jest właściwą szczególnie przy opisach geograficznych. To jakby używać nazwy Cracow bo 99% ludzi na świecie ją stosuje. Jeśli w nagłówku będzie nazwa właściwa a obok popularna a jeszcze będzie przekierowanie to będzie to miało walor edukacyjny a więc będzie zaciekawiać. Nie upieram się bo wówczas np Telperionu by trzeba było pisać po valarinsku.

        Wczytuję edytor...
    • Co do ñ zauważ Kacper że wydawca w ogóle wszystko ułatwiał czytać zarówno polski jak i angielski np Keleborn.w ang c czyta się jak k więc tu problemu nie było. Ale literki ä ë nie maja absolutnie zadnego znaczenia. Wydawca dodał je po to aby Anglicy je wymwiali na końcu słowa lub nie tworzyli dyftongow

        Wczytuję edytor...
    • Nie znam się, to powiem na początek i nie wiem jakie litery jak się wymawia. Nie sądzę jednak, aby wydawnictwo Allen&Unwin upraszczało tekst o usuwanie tego typu znaków, nie mam też dostępu do HoMe i nie wiem jak to było. Jeśli Ty masz, to mógłbyś sprawdzić w których częściach jest ñ, a w których n.

        Wczytuję edytor...
    • Przestudiuję to po powrocie natomiast wiem na pewno że litery ä ë ö są tylko zabiegiem edytorskim dla Anglików. Dla Polaków nie potrzebnym bo my czytamy samogłoski na końcu słów i nie mamy dyftongów. Zauważ że słowa typu Aë... czy Eä... zawsze maja kropeczki na drugą literę. Co innego á é to są samogłoski długie. Inaczej jeszcze jest w valarinie wyjaśniłem to ostatnio w haśle Słownik valarinu

        Wczytuję edytor...
    • Doczytałem i dodalem dzial wymowa w słowniku quenyi. Ñ jest formą archaiczną. Tolkien się z tego nie wycofał lecz zaznaczył że w Trzeciej Erze pisano już N. tak przyjęli wydawcy dla uproszczenia. Ñ z trzeciej ery wymawiamy N, ale w Pierwszej wymawiano NG. W sumie pisząc o Pierwszej Erze powinno się stosować Ñ ale nie mam zdania. Pamiętajmy że google będzie indeksowac i gdy ktoś będzie szukal NOLDOR to naszą strona Ño... będzie pokazywana znacznie niżej.

        Wczytuję edytor...
    • Użytkownik Fandomu
        Wczytuję edytor...
Daj sztabkę tej wiadomości
Przyznano sztabkę tej wiadomości!
Zobacz kto dał sztabkę tej wiadomości
Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.