Śródziemie Wiki
(artykuł to kalka z wkipedii tak peryfidna że nawet nie jest przetłumaczona na polski i linki wewnętrzne, które linkuja miasta)
Znacznik: rte-source
mNie podano opisu zmian
Znacznik: rte-wysiwyg
Linia 1: Linia 1:
{{DISPLAYTITLE:Spis tłumaczeń ''Hobbita''}}
+
{{DISPLAYTITLE:Spis tłumaczeń ''Hobbita''}}{{wikipedia}}
 
[[Hobbit, czyli tam i z powrotem]] Tolkiena został wydany w wielu językach. Znane tłumaczenia, wraz z datą ich wydania, znajdują się na tej stronie.
 
[[Hobbit, czyli tam i z powrotem]] Tolkiena został wydany w wielu językach. Znane tłumaczenia, wraz z datą ich wydania, znajdują się na tej stronie.
   
Linia 18: Linia 18:
 
| 2008
 
| 2008
 
| الهوبيت، أو ذهابًا وعودة<br />(''Al-Hūbīt, aw Zehaban wa ʿAwda'')
 
| الهوبيت، أو ذهابًا وعودة<br />(''Al-Hūbīt, aw Zehaban wa ʿAwda'')
| هشام فهمي - مي غنيم <br />(Hisham Fahmy - May Ghanim)
+
| هشام فهمي - مي غنيم<br />(Hisham Fahmy - May Ghanim)
 
| Dokki, Giza: Dar Lila (No ISBN)
 
| Dokki, Giza: Dar Lila (No ISBN)
|-
+
|-
 
| Asturyjski
 
| Asturyjski
 
| 2014
 
| 2014
Linia 49: Linia 49:
 
| ''An Hobbit, pe eno ha distro''
 
| ''An Hobbit, pe eno ha distro''
 
| Alan Dipode
 
| Alan Dipode
| Argenteui: Éditions Arda. ISBN 2-911979-03-6. Zawiera obie mapy z nazwami miejsc po Bretońsku; runy przetłumaczono na język Bretoński.
+
| Argenteui: Éditions Arda. ISBN 2-911979-03-6. Zawiera obie mapy z nazwami miejsc po Bretońsku; runy przetłumaczono na język Bretoński.
 
|-
 
|-
 
| Bułgarski
 
| Bułgarski
 
| 1975
 
| 1975
| ''Билбо Бегинс или дотам и обратно''
+
| ''Билбо Бегинс или дотам и обратно''
 
| Красимира Тодорова (Krasimira Todorova)
 
| Красимира Тодорова (Krasimira Todorova)
 
| Sofia: Narodna Mladezh (София, „Народна младеж“). Tłumaczenia wierszy Assena Todorova. (Асен Тодоров).
 
| Sofia: Narodna Mladezh (София, „Народна младеж“). Tłumaczenia wierszy Assena Todorova. (Асен Тодоров).
Linia 59: Linia 59:
 
| Chiński tradycyjny
 
| Chiński tradycyjny
 
| 2001
 
| 2001
| 魔戒前傳 哈比人歷險記<br />(''Mojie qianzhuan: Habiren lixianji'')
+
| 魔戒前傳 哈比人歷險記<br />(''Mojie qianzhuan: Habiren lixianji'')
 
| 朱學恆 (Lucifer Chu)
 
| 朱學恆 (Lucifer Chu)
 
| Obie mapy po chińsku. ISBN 957-08-2334-8
 
| Obie mapy po chińsku. ISBN 957-08-2334-8
Linia 71: Linia 71:
 
| Chiński uproszczony
 
| Chiński uproszczony
 
| 2013
 
| 2013
| 霍比特人<br />(''Huobiteren'')
+
| 霍比特人<br />(''Huobiteren'')
 
| 吴刚 (Wu Gang)
 
| 吴刚 (Wu Gang)
| Szanghaj: Shiji Wenjing; Shanghai People's Publishing House. 2013. ISBN 9787208111028 <br> autoryzowane przez [[Tolkien Estate]]
+
| Szanghaj: Shiji Wenjing; Shanghai People's Publishing House. 2013. ISBN 9787208111028<br />autoryzowane przez [[Tolkien Estate]]
 
|-
 
|-
 
| Chorwacki
 
| Chorwacki
Linia 85: Linia 85:
 
| ''Hobit, aneb cesta tam a zase zpátky''
 
| ''Hobit, aneb cesta tam a zase zpátky''
 
| František Vrba
 
| František Vrba
| Pragua: Odeon. 12. Praga: Odeon. Z powodów politycznych, tłumaczenie przypisywane Lubomírowi Dorůžka.
+
| Pragua: Odeon. 12. Praga: Odeon. Z powodów politycznych, tłumaczenie przypisywane Lubomírowi Dorůžka.
 
|-
 
|-
 
| Duński
 
| Duński
Linia 115: Linia 115:
 
| ''Lohikäärmevuori, eli Erään hoppelin matka sinne ja takaisin''
 
| ''Lohikäärmevuori, eli Erään hoppelin matka sinne ja takaisin''
 
| Risto Pitkänen
 
| Risto Pitkänen
| Helsinki: Tammi
+
| Helsinki: Tammi
 
|-
 
|-
 
| Fiński
 
| Fiński
Linia 141: Linia 141:
 
| Moisés R. Barcia
 
| Moisés R. Barcia
 
| Vigo: Edicións Xerais de Galicia
 
| Vigo: Edicións Xerais de Galicia
|-
+
|-
 
| Grecki
 
| Grecki
 
| 1978
 
| 1978
Linia 152: Linia 152:
 
| ''ჰობიტი ანუ იქით და აქეთ''<br />(''Hobitʼi anu ikit da aket'')
 
| ''ჰობიტი ანუ იქით და აქეთ''<br />(''Hobitʼi anu ikit da aket'')
 
| Nino Bardzimishvili, wiersze z tłumaczeniem Tinatina Gogochashvili
 
| Nino Bardzimishvili, wiersze z tłumaczeniem Tinatina Gogochashvili
| Tbilisi: Otar Karalashvili. 2002. 18. ISBN wydrukowane na okładce i w książce (99928-0-302-0) jest błędne. Zawiera obie mapy z nazwami miejsc po gruzińsku.
+
| Tbilisi: Otar Karalashvili. 2002. 18. ISBN wydrukowane na okładce i w książce (99928-0-302-0) jest błędne. Zawiera obie mapy z nazwami miejsc po gruzińsku.
 
|-
 
|-
 
| Gruziński
 
| Gruziński
Linia 169: Linia 169:
 
| ''ההוביט''
 
| ''ההוביט''
 
| משה הנעמי (Moshe Hana'ami)
 
| משה הנעמי (Moshe Hana'ami)
|
+
|
 
|-
 
|-
 
| Hebrajski
 
| Hebrajski
 
| 1977
 
| 1977
 
| ''ההוביט או לשם ובחזרה''
 
| ''ההוביט או לשם ובחזרה''
|
+
|
| Ganei-Aviv: Zmora-Bitan
+
| Ganei-Aviv: Zmora-Bitan
 
|-
 
|-
 
| Hebrajski
 
| Hebrajski
Linia 181: Linia 181:
 
| ''ההוביט''
 
| ''ההוביט''
 
| יעל אכמון (Yael Achmon)
 
| יעל אכמון (Yael Achmon)
|
+
|
 
|-
 
|-
 
| Hiszpański (Argentyna)
 
| Hiszpański (Argentyna)
Linia 205: Linia 205:
 
| ''Hobbit atau pergi dan kembali''
 
| ''Hobbit atau pergi dan kembali''
 
| Anton Adiwiyoto
 
| Anton Adiwiyoto
| Jakarta: Gramedia Pustaka Utama
+
| Jakarta: Gramedia Pustaka Utama
 
|-
 
|-
 
| Irlandzki
 
| Irlandzki
Linia 235: Linia 235:
 
| ''Hobbin ella út og heim aftur''
 
| ''Hobbin ella út og heim aftur''
 
| Axel Tórgarð
 
| Axel Tórgarð
| Hoyvík: Stíðin
+
| Hoyvík: Stíðin
 
|-
 
|-
 
| Jidysz
 
| Jidysz
Linia 271: Linia 271:
 
| 꼬마 호비트의 모험 (''Kkoma Hobiteueui Moheom'')
 
| 꼬마 호비트의 모험 (''Kkoma Hobiteueui Moheom'')
 
| 이동진 (Lee Dong-jin)
 
| 이동진 (Lee Dong-jin)
| Yeollin. ISBN 8982100911
+
| Yeollin. ISBN 8982100911
 
|-
 
|-
 
| Koreański
 
| Koreański
Linia 295: Linia 295:
 
| ''Hobitas, arba Ten ir atgal''
 
| ''Hobitas, arba Ten ir atgal''
 
| Bronė Balčienė
 
| Bronė Balčienė
|
+
|
 
|-
 
|-
 
| Luksemburski
 
| Luksemburski
Linia 339: Linia 339:
 
| ''Хоббитул''<br />(''Hobbitul'')
 
| ''Хоббитул''<br />(''Hobbitul'')
 
| Aleksej Tsurkanu
 
| Aleksej Tsurkanu
| Chişinău: Literatura artistike (translated from Russian)
+
| Chişinău: Literatura artistike (translated from Russian)
 
|-
 
|-
 
| Niemiecki
 
| Niemiecki
Linia 346: Linia 346:
 
| Walter Scherf
 
| Walter Scherf
 
| Recklinghausen: Paulus-Verlag. 1957. Illustrated by Horus Engels.
 
| Recklinghausen: Paulus-Verlag. 1957. Illustrated by Horus Engels.
|-
+
|-
 
| Niemiecki
 
| Niemiecki
 
| 1971
 
| 1971
Linia 382: Linia 382:
 
| Emma Makarian
 
| Emma Makarian
 
| Yerevan. Translated from the Russian translation by N. Rakhmanova. Uses the Belomlinskij illustrations from the Rakhmanova Russian edition.
 
| Yerevan. Translated from the Russian translation by N. Rakhmanova. Uses the Belomlinskij illustrations from the Rakhmanova Russian edition.
|-
+
|-
 
| Perski
 
| Perski
 
| 2002
 
| 2002
 
| ''هابيت''<br />(''Hābit'')
 
| ''هابيت''<br />(''Hābit'')
 
| فرزاد فربد (Farzad Farbud)
 
| فرزاد فربد (Farzad Farbud)
| Tehran: Ketab-e Panjereh 2002 (١٣٨١). ISBN 964-7822-01-4.
+
| Tehran: Ketab-e Panjereh 2002 (١٣٨١). ISBN 964-7822-01-4.
 
|-
 
|-
 
| Perski
 
| Perski
Linia 430: Linia 430:
 
| Fernanda Pinto Rodrigues
 
| Fernanda Pinto Rodrigues
 
| Mem Martins: Publicações Europa-América.
 
| Mem Martins: Publicações Europa-América.
|-
+
|-
 
| Portugalski (wydanie brazylijskie)
 
| Portugalski (wydanie brazylijskie)
 
| 1995
 
| 1995
Linia 446: Linia 446:
 
| 2001
 
| 2001
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
| А.А. Грузберг (A.A. Gruzberg)
+
| А.А. Грузберг (A.A. Gruzberg)
 
| Ekaterinburg: Publishing house "Litur" (Издательство «ЛИТУР»). Illustrations by Е. Нитылкина (E. Nitylkina).
 
| Ekaterinburg: Publishing house "Litur" (Издательство «ЛИТУР»). Illustrations by Е. Нитылкина (E. Nitylkina).
 
|-
 
|-
Linia 452: Linia 452:
 
| 1995
 
| 1995
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
| М. Каменкович, С. Степанов (M. Kamenkovich, S. Stepanov)
+
| М. Каменкович, С. Степанов (M. Kamenkovich, S. Stepanov)
 
| Saint Petersburg: Publishing house "Azbuka" (Издательство «Азбука»). Academically annotated edition.
 
| Saint Petersburg: Publishing house "Azbuka" (Издательство «Азбука»). Academically annotated edition.
 
|-
 
|-
Linia 471: Linia 471:
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| З. Бобырь (Z. Bobyr')
 
| З. Бобырь (Z. Bobyr')
| Moscow: Publishing house "Molodaya Gvardiya" (Издательство «Молодая гвардия»).
+
| Moscow: Publishing house "Molodaya Gvardiya" (Издательство «Молодая гвардия»).
 
|-
 
|-
 
| Rosyjski
 
| Rosyjski
Linia 495: Linia 495:
 
| ''O poveste cu un hobbit''
 
| ''O poveste cu un hobbit''
 
| Catinca Ralea
 
| Catinca Ralea
| Bucharest: Editura Ion Creangă
+
| Bucharest: Editura Ion Creangă
 
|-
 
|-
 
| Serbsko-chorwacki
 
| Serbsko-chorwacki
Linia 501: Linia 501:
 
| ''Хобит или тамо и назад''
 
| ''Хобит или тамо и назад''
 
| Meri and Milan Milišić
 
| Meri and Milan Milišić
|
+
|
 
|-
 
|-
 
| Słowacki
 
| Słowacki
Linia 507: Linia 507:
 
| ''Hobbit''
 
| ''Hobbit''
 
| Viktor Krupa (prose), Jana Šimulčíková (poetry)
 
| Viktor Krupa (prose), Jana Šimulčíková (poetry)
| Bratislava: Slovenský spisovatel'
+
| Bratislava: Slovenský spisovatel'
 
|-
 
|-
 
| Słowacki
 
| Słowacki
Linia 513: Linia 513:
 
| ''Hobbit''
 
| ''Hobbit''
 
| Otakar Kořínek
 
| Otakar Kořínek
| Bratislava: SLOVART
+
| Bratislava: SLOVART
 
|-
 
|-
 
| Słoweński
 
| Słoweński
Linia 543: Linia 543:
 
| ''เดอะฮอบบิท''
 
| ''เดอะฮอบบิท''
 
| สุดจิต ภิญโญยิ่ง (Sutjit Phin-yo-ying)
 
| สุดจิต ภิญโญยิ่ง (Sutjit Phin-yo-ying)
|
+
|
 
|-
 
|-
 
| Turecki
 
| Turecki
Linia 549: Linia 549:
 
| ''Hobbit''
 
| ''Hobbit''
 
| Esra Uzun
 
| Esra Uzun
|
+
|
 
|-
 
|-
 
| Turecki
 
| Turecki
Linia 555: Linia 555:
 
| ''Hobbit''
 
| ''Hobbit''
 
| Gamze Sari
 
| Gamze Sari
| ISBN 978-975-273-373-2, Publisher: Ithaki Yayinlari, Published: Istanbul, August 2007, Pages: 425
+
| ISBN 978-975-273-373-2, Publisher: Ithaki Yayinlari, Published: Istanbul, August 2007, Pages: 425
 
|-
 
|-
 
| Ukraiński
 
| Ukraiński
Linia 561: Linia 561:
 
| ''Гобiт, або Мандрiвка за Iмлистi гори''
 
| ''Гобiт, або Мандрiвка за Iмлистi гори''
 
| O. Mokrovolskyi
 
| O. Mokrovolskyi
| Kiev: Veselka
+
| Kiev: Veselka
 
|-
 
|-
 
| Ukraiński
 
| Ukraiński
Linia 586: Linia 586:
 
| Wietnamski
 
| Wietnamski
 
| 2003
 
| 2003
|
+
|
|
+
|
 
| Vietnamese version already completed in 2002 but publishing cancelled. This version leaked onto the Internet in 2003.
 
| Vietnamese version already completed in 2002 but publishing cancelled. This version leaked onto the Internet in 2003.
 
|-
 
|-
Linia 619: Linia 619:
 
| Anne Tjerk Popkema
 
| Anne Tjerk Popkema
 
| Leeuwarden: Uitgeverij Elikser. 2009. ISBN 90-8954-112-8.
 
| Leeuwarden: Uitgeverij Elikser. 2009. ISBN 90-8954-112-8.
|-
 
 
|}
 
|}
 
[[Kategoria:Książki Tolkiena]]
 
[[Kategoria:Książki Tolkiena]]

Wersja z 14:19, 26 maj 2017

Wikipedia-icon.png Ta strona zawiera treści z Wikipedii będące na licencji Creative Commons.

Hobbit, czyli tam i z powrotem Tolkiena został wydany w wielu językach. Znane tłumaczenia, wraz z datą ich wydania, znajdują się na tej stronie.

Język Rok pierwszego wydania Tytuł Tłumacz Inne informacje
Albański 2005 Hobiti Maklen Misha Tirana: Shtëpia e Librit & Komunikit ISBN 99943-641-8-9
Arabski 2008 الهوبيت، أو ذهابًا وعودة
(Al-Hūbīt, aw Zehaban wa ʿAwda)
هشام فهمي - مي غنيم
(Hisham Fahmy - May Ghanim)
Dokki, Giza: Dar Lila (No ISBN)
Asturyjski 2014 El Hobbit Miguel Gallego Gómez Gijón. Opublikowane przez Ediciones Terrier. ISBN 978-84-617-1545-9.
Baskijski 2008 Hobbita edo Joan-etorri bat Sergio Ibarrola and Xabier Olarra Iruñea: Igela Argitaletxea. ISBN 978-84-87484-88-9. Mapy z nazwami miejsc po angielsku.
Bengalski 2011 হবিট (Hôbiţô) Aniruddha Margao: CinnamonTeal. ISBN 9789380151939.
Białoruski 2002 Хобіт, або Вандроўка туды і назад K. Kurchankova and D. Magilevtsav Mińsk. Zawiera obie mapy z nazwami miejsc po Białorusku, opierające się na rosyjskich mapach Biełomlinskiego.
Bretoński 2000 An Hobbit, pe eno ha distro Alan Dipode Argenteui: Éditions Arda. ISBN 2-911979-03-6. Zawiera obie mapy z nazwami miejsc po Bretońsku; runy przetłumaczono na język Bretoński.
Bułgarski 1975 Билбо Бегинс или дотам и обратно Красимира Тодорова (Krasimira Todorova) Sofia: Narodna Mladezh (София, „Народна младеж“). Tłumaczenia wierszy Assena Todorova. (Асен Тодоров).
Chiński tradycyjny 2001 魔戒前傳 哈比人歷險記
(Mojie qianzhuan: Habiren lixianji)
朱學恆 (Lucifer Chu) Obie mapy po chińsku. ISBN 957-08-2334-8
Chiński uproszczony 2002 魔戒前传: 霍比特人
(Mojie qianzhuan: Huobiteren)
李尧 (Li Yao) Nanjing: Yilin Press. 2000. ISBN 7-80657-190-6
Chiński uproszczony 2013 霍比特人
(Huobiteren)
吴刚 (Wu Gang) Szanghaj: Shiji Wenjing; Shanghai People's Publishing House. 2013. ISBN 9787208111028
autoryzowane przez Tolkien Estate
Chorwacki 1994 Hobit ili tamo i opet natrag Zlatko Crnković (Zobacz też wydaanie Serbsko-Chowrackie Serbo-Croatian, poniżej)
Czeski 1979 Hobit, aneb cesta tam a zase zpátky František Vrba Pragua: Odeon. 12. Praga: Odeon. Z powodów politycznych, tłumaczenie przypisywane Lubomírowi Dorůžka.
Duński 1969 Hobbitten, eller ud og hjem igen Ida Nyrop Ludvigsen Kopenhaga: Gyldendal. 1969. Brak map.
Duński 2012 Hobbitten, eller ud og hjem igen Jakob Levinsen Kopenhaga: Gyldendal. 2012. ISBN 978-87-02-12852-9.
Esperanto 2000 La Hobito aŭ Tien kaj Reen Christopher Gledhill, wiersze z tłumaczeniem Williama Aulda Kaliningrad: Sezonoj. Wydane w 2005. Runy przetłumaczone na Esperanto.
Estoński 1977 Kääbik, ehk, Sinna ja tagasi Lia Rajandi (prose and poems), Harald Rajamets (poems) Tallinn: Eesti raamat
Fiński 1973 Lohikäärmevuori, eli Erään hoppelin matka sinne ja takaisin Risto Pitkänen Helsinki: Tammi
Fiński 1985 Hobitti eli Sinne ja takaisin Kersti Juva Helsinki: Werner Söderström
Francuski 1969 Bilbo le Hobbit Francis Ledoux Paryż: Le Livre de Poche. 2002. ISBN 2-253-04941-7. Zawiera obie mapy z nazwami miejsc po francusku; runy zostały w języku angielskim.
Francuski 2012 Le Hobbit Daniel Lauzon Paryż: Christian Bourgois éditeur. 2012. ISBN 9782267024012. Paryż: Le Livre de Poche. 2002. ISBN 2-253-04941-7. Zawiera obie mapy z nazwami miejsc po francusku; runy zostały przetłumaczone na język francuski.
Galicyjski 2000 Ó hobbit Moisés R. Barcia Vigo: Edicións Xerais de Galicia
Grecki 1978 Το Χόμπιτ A. Gavrielide, Kh. Delegianne Ateny: Kedros, ISBN 960-04-0308-2
Gruziński 2002 ჰობიტი ანუ იქით და აქეთ
(Hobitʼi anu ikit da aket)
Nino Bardzimishvili, wiersze z tłumaczeniem Tinatina Gogochashvili Tbilisi: Otar Karalashvili. 2002. 18. ISBN wydrukowane na okładce i w książce (99928-0-302-0) jest błędne. Zawiera obie mapy z nazwami miejsc po gruzińsku.
Gruziński 2009 ჰობიტი
(
Hobitʼi)
Nika Samushia, wiersze z tłumaczeniem Tsitso Khotsuashvili. Tbilisi: Bakur Sulakauri Publishing. 2009. ISBN 978-9941403415. Zawiera obie mapy z nazwami miejsc po gruzińsku. Ilustracja Johna Howe na okładce. Hawajski 2015 Ka Hopita, a i ʻole I Laila a Hoʻi Hou mai R. Keao NeSmith Portlaoise: Evertype, ISBN 978-1-78201-092-0 (hb), ISBN 978-1-78201-091-3 (pb). 22.Zawiera obie mapy z nazwami miejsc po Hawajsku; runy przetłumaczone na język Hawajski. Na pucharze w ilustracji Rozmowa ze Smaugiem ('Ke Kūkā ʻana me Smaug') tekst jest w Tengwarze i inicjały przetłumaczone na Hawajski.
Hebrajski 1976 ההוביט משה הנעמי (Moshe Hana'ami)
Hebrajski 1977 ההוביט או לשם ובחזרה Ganei-Aviv: Zmora-Bitan
Hebrajski 2012 ההוביט יעל אכמון (Yael Achmon)
Hiszpański (Argentyna) 1964 El hobito Teresa Sánchez Cuevas Buenos Aires: Fabril Editora. His history in spanish.
Hiszpański (Hiszpania) 1982 El hobbit Manuel Figueroa Barcelona: Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7141-6. Contains only Thrór's map with place-names in Spanish; the runes remain in English.
Holenderski 1960 De Hobbit of daarheen en weer terug Max Schuchart Utrecht/Antwerpen: Het Spectrum. 1960. No maps.
Indonezyjski 1977 Hobbit atau pergi dan kembali Anton Adiwiyoto Jakarta: Gramedia Pustaka Utama
Irlandzki 2012 An Hobad, nó Anonn agus Ar Ais Arís Nicholas Williams Westport, County Mayo: Evertype, ISBN 978-1-904808-90-9 (hb), ISBN 978-1-78201-033-3 (pb). Contains both maps with place-names in Irish; the runes are translated into Irish. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" ('Ag Comhrá le Smóg') the text in Tengwar and initials in runes are translated into Irish.
Islandzki 1978 Hobbitinn Úlfur Ragnarsson and Karl Ágúst Úlfsson Reykjavík: Almenna Bókafélagið
Islandzki 1997 Hobbitinn eða út og heim aftur Þorsteinn Thorarensen Reykjavík: Fjölvaútgáfan ISBN 9979-58-305-3
Japoński 1965 Tokyo: Iwanami Shoten. (Various editions). Character and place names derived from common English usage tend to be rendered into Japanese, while those invented by Tolkien or difficult to translate are often transliteratio directly into katakana spellings. Runes on Thrór's map are left in English, but absent altogether from the title page. Terms used here carry over into the Japanese edition of The Lord of the Rings, translated by Teiji Seta and Akiko Tanaka.
Język Wysp Owczych 1990 Hobbin ella út og heim aftur Axel Tórgarð Hoyvík: Stíðin
Jidysz 2012 דער האָביט
(Der Hobit)
Barry Goldstein
בעריש גאָלדשטײן
ISBN 978-1-48117-230-1
Kataloński 1983 El Hòbbit o viatge d'anada i tornada Francesc Parcerisas The runes and both maps (the one for the Wildlands and the other one for the Lonely Mountain) are in Catalan. Some names, though, remain in English (such as Baggins or Took, which in the Lord of the Rings are translated as Saquet and Tuc respectively). Published by La Magrana (Edicions de la Magrana, SA. Pàdua, 83, 08006, Barcelona) in April 1983 (first edition); the last edition was in May 2001 (20th edition). ISBN 84-8264-277-4.
Koreański 1979 호비트 (Hobiteu) 김종철 (Kim Jong-cheol) Yeoleum
Koreański 1988 호비트 모험 (Hobiteu Moheom) 공덕용 (Kong Deok-yong) Seoul : Dongsuh Press
Koreański 1989 호비트의 모험 (Hobiteueui Moheom) 최윤정 (Choi Yun-jeong) Seoul : Changjak-kwa-Bipyongsa. ISBN 8936441035, ISBN 8936441043
Koreański 1991 꼬마 호비트의 모험 (Kkoma Hobiteueui Moheom) 이동진 (Lee Dong-jin) Yeollin. ISBN 8982100911
Koreański 1999 호비트 (Hobiteu) 김석희 (Kim Seok-hee) Seul : Sigongsa. ISBN 8952705130, ISBN 8952705149
Koreański 2002 호빗 (Hobit) 이미애 (Lee Mi-ae) Seoul : Ssiaseul Ppurineun Saram. ISBN 9788956371078
Kornwalijski 2014 An Hobys, pò An Fordh Dy ha Tre Arta Nicholas Williams Westport, County Mayo: Evertype, ISBN 978-1-78201-090-6 (hb), ISBN 978-1-78201-089-0 (pb). Contains both maps with place-names in Cornish; the runes are translated into Cornish. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" ('Kescows gans Smawg') the text in Tengwar and initials in runes are translated into Cornish.
Litewski 1985 Hobitas, arba Ten ir atgal Bronė Balčienė
Luksemburski 2002 Den Hobbit Henry Wickens Esch-Sauer : Op der Lay. ISBN 2-87967-099-3. Contains both maps with place-names in Luxembourgish; the runes are translated into Luxembourgish.
Łaciński 2012 Hobbitus ille aut illuc atque rursus retrorsum Marc Walker London : HarperCollins. ISBN 978-0-00-744521-9
Łotewski 1991 Hobits jeb Turp un atpakaļ Zane Rozenberga First edition published in 1991 (ISBN 5-410-00159-1) was large format hardcover children's book and featured high quality original illustrations by Latvian artist Laima Eglīte. Notably elves were pictured as having wings and greenish skin.

Second edition was published in 2002 in soft cover (ISBN 9-984-22417-1) and contained traditional black and white illustrations drawn by J.R.R.Tolkien.

Łużycki 2012 Hobit Edward Wornar Leipzig: Institut za Sorabistiku Lipšćanskeje Uniwersity. ISBN 978-1-4716-7712-0
Macedoński 2005 Хобитот или до таму и назад Marija Todorova Skopje: Feniks ISBN 9989-33-142-1
Marathi 2011 द हॉबिट Meena Kinikar Pune: Diamond Publications ISBN 978-81-8483-374-4
Mołdawski 1987 Хоббитул
(Hobbitul)
Aleksej Tsurkanu Chişinău: Literatura artistike (translated from Russian)
Niemiecki 1957 Kleiner Hobbit und der große Zauberer Walter Scherf Recklinghausen: Paulus-Verlag. 1957. Illustrated by Horus Engels.
Niemiecki 1971 Der kleine Hobbit Walter Scherf Georg Bitter. 1971. Revised after the appearance of the Carroux translation of The Lord of the Rings to make the names match.
Niemiecki 1998 Der Hobbit Wolfgang Krege Stuttgart: Klett-Cotta, ISBN 3-608-93805-2
Norweski (Bokmål) 1972 Hobbiten, eller fram og tilbake igjen Finn Aasen and Oddrun Grønvik Oslo: Tiden Norsk Forlag. ISBN 82-10-00747-5. Contains both maps with place-names in Norwegian; the runes are translated into Norwegian.
Norweski (Bokmål) 1997 Hobbiten, eller Fram og tilbake igjen Nils Ivar Agøy Oslo: Tiden Norsk Forlag. ISBN 82-10-04300-5
Norweski (Nynorsk) 2008 Hobbiten Eilev Groven Myhren Oslo: Tiden Norsk Forlag. ISBN 978-82-10-05038-1
Ormiański 1984 ՀՈԲԻՏ կամ գնալն ու գալը Emma Makarian Yerevan. Translated from the Russian translation by N. Rakhmanova. Uses the Belomlinskij illustrations from the Rakhmanova Russian edition.
Perski 2002 هابيت
(Hābit)
فرزاد فربد (Farzad Farbud) Tehran: Ketab-e Panjereh 2002 (١٣٨١). ISBN 964-7822-01-4.
Perski 2004 هابيت يا آنجا و بازگشت دوباره
(Hābit yā ānjā va bāzgašt dobāre)
رضا عليزاده (Reza Alizadeh) Tehran: Rowzaneh 2004 (١٣٨٣). ISBN 964-334-200-X. Contains both maps with place-names in Persian; the runes remain in English.
Polski 1960 Hobbit, czyli tam i z powrotem Maria Skibniewska Wydawnictwo Iskry, ilustracje Jana Młodożeńca, nakład 10 tys. egzemplarzy
Polski 1985 Hobbit, czyli tam i z powrotem Maria Skibniewska Drugie polskie wydanie, poprawione tłumaczenie, wydawnictwo Iskry
Polski 1997 Hobbit albo tam i z powrotem Paulina Braiter Wydawnictwo Atlantis-Rubicon
Polski 2002 Hobbit z objaśnieniami Andrzej Polkowski Hobbit, czyli tam i z powrotem w tłumaczeniu Andrzeja Polkowskiego, objaśnienia Douglasa A. Andersona w przekładzie Agnieszki Sylwanowicz, wydawnictwo Bukowy Las
Portugalski (wydanie portugalskie) 1962 O Gnomo Maria Isabel Morna Braga, Mário Braga; il. António Quadros Porto: Livraria Civilização Editora
Portugalski (wydanie portugalskie) 1985 O Hobbit Fernanda Pinto Rodrigues Mem Martins: Publicações Europa-América.
Portugalski (wydanie brazylijskie) 1995 O Hobbit ou Lá e de Volta Outra Vez Lenita Maria Rímoli Esteves São Paulo: Martins Fontes.
Rosyjski 1976 Хоббит, или Туда и Обратно Н. Рахманова (N. Rakhmanova) Leningrad: Publishing house "Children's literature" (Издательство «Детская литература»). Illustrations by M. Belomlinskij.
Rosyjski 2001 Хоббит, или Туда и Обратно А.А. Грузберг (A.A. Gruzberg) Ekaterinburg: Publishing house "Litur" (Издательство «ЛИТУР»). Illustrations by Е. Нитылкина (E. Nitylkina).
Rosyjski 1995 Хоббит, или Туда и Обратно М. Каменкович, С. Степанов (M. Kamenkovich, S. Stepanov) Saint Petersburg: Publishing house "Azbuka" (Издательство «Азбука»). Academically annotated edition.
Rosyjski 2000 Хоббит, или Туда и Обратно Валерия Маторина "В.А.М." (Valeria Matorina, "V.A.M.") Moscow: Publishing house "EKSMO" (Издательство «ЭКСМО»). Illustrations by И. Панков (I. Pankov).
Rosyjski 2001 Хоббит, или Туда и Обратно Л. Яхнин (L. Yakhnin) Moscow: Publishing house "Alfa book" (Издательство «Алфа-книга»).
Rosyjski 1991 Хоббит, или Туда и Обратно З. Бобырь (Z. Bobyr') Moscow: Publishing house "Molodaya Gvardiya" (Издательство «Молодая гвардия»).
Rosyjski 2002 Хоббит К. Королёв, В. Тихомиров (K. Korolev, V. Tikhomirov) Moscow: Publishing house "Eksmo" (Издательство «Эксмо»).
Rosyjski 2005 Хоббит, или Туда и Обратно Н. Прохорова, М. Виноградова (N. Prokhorova, M. Vinogradova) Moscow: Publishing house "Milikon Servis" (Издательство «Миликон Сервис»).
Rosyjski 2003 Хоббит, или Туда и Обратно И. Тогоева (I. Togoeva) Moscow: Publishing house "Rosmen" (Издательство «РОСМЭН»).
Rumuński 1975 O poveste cu un hobbit Catinca Ralea Bucharest: Editura Ion Creangă
Serbsko-chorwacki 1975 Хобит или тамо и назад Meri and Milan Milišić
Słowacki 1973 Hobbit Viktor Krupa (prose), Jana Šimulčíková (poetry) Bratislava: Slovenský spisovatel'
Słowacki 2002 Hobbit Otakar Kořínek Bratislava: SLOVART
Słoweński 1986 Hobit ali Tja in spet nazaj Dušan Ogrizek Ljubljana: Mladinska knjiga
Szwedzki 1947 Hompen eller En resa Dit och Tillbaks igen Tore Zetterholm Stockholm: Kooperativa Förbundets Bokförlag
Szwedzki 1962 Bilbo – En hobbits äventyr Britt G. Hallqvist Stockholm: Rabén & Sjögren
Szwedzki 2007 Hobbiten eller bort och hem igen Erik Andersson Stockholm: Norstedts ISBN 978-91-1-301648-1 (green cover) or ISBN 978-91-1-301765-5
Tajski 2002 เดอะฮอบบิท สุดจิต ภิญโญยิ่ง (Sutjit Phin-yo-ying)
Turecki 1996 Hobbit Esra Uzun
Turecki 2007 Hobbit Gamze Sari ISBN 978-975-273-373-2, Publisher: Ithaki Yayinlari, Published: Istanbul, August 2007, Pages: 425
Ukraiński 1985 Гобiт, або Мандрiвка за Iмлистi гори O. Mokrovolskyi Kiev: Veselka
Ukraiński 2007 Гобiт, або Туди i звiдти Olena O'Lir Lviv: Astrolabia, ISBN 978-966-8657-22-1
Węgierski 1975 A babó Tibor Szobotka, poems translated by István Tótfalusi ISBN 963-11-0374-9

Reworked in 2006 under the title A hobbit – „Egyszer oda, aztán vissza” by Tamás Füzessy with the introduction and annotations of Douglas A. Anderson (translated by Zsuzsa Ürmössy). (ISBN 963-539-515-9)

Węgierski 2006 A hobbit – Vagy: Oda-vissza László Gy. Horváth, poems translated by Zsuzsa N. Kiss This translation was originally published in 2006 with a terminology consistent with that of the Ádám Réz/Árpád Göncz translation of The Lord of the Rings (A Gyűrűk Ura) (ISBN 963-07-8162-X). It uses the old Hungarian alphabet instead of English runes and illustrations by Alan Lee.

After the revision of the Hungarian terminology of The Lord of the Rings in 2008, changes were also incorporated into this translation and was republished in 2011 without illustrations and with the English runes restored (ISBN 978-963-07-9336-0).

Wietnamski 2003 Vietnamese version already completed in 2002 but publishing cancelled. This version leaked onto the Internet in 2003.
Wietnamski 2009 Hobbit ra đi và trở về Đinh Thị Hương Hanoi: Thong Tin, no ISBN, International Article Number (EAN 8935077068955, maps with placenames in Vietnamese
Wietnamski 2010 anh chàng Hobbit Nguyên Tâm Hanoi: Nhã Nam, no ISBN, maps with placenames in Vietnamese
Włoski 1973 Lo hobbit, o la Riconquista del Tesoro Elena Jeronimidis Conte Milan: Adelphi Editions. ISBN 88-459-0688-4. Contains both maps with place-names in Italian; the runes are translated into Italian. Spelling of Smaug changed into "Smog"; the trolls are referred to as "Uomini Neri" ("Black Men").
Włoski 2004 Lo Hobbit Annotato Oronzo Cilli and Elena Jeronimidis Conte Milan: Bompiani RCS group. ISBN 88-452-3292-1. New translation.
Zachodniofryzyjski 2009 De Hobbit Anne Tjerk Popkema Leeuwarden: Uitgeverij Elikser. 2009. ISBN 90-8954-112-8.