Śródziemie Wiki
mNie podano opisu zmian
Znacznik: rte-source
(artykuł to kalka z wkipedii tak peryfidna że nawet nie jest przetłumaczona na polski i linki wewnętrzne, które linkuja miasta)
Znacznik: rte-source
Linia 175: Linia 175:
 
| ''ההוביט או לשם ובחזרה''
 
| ''ההוביט או לשם ובחזרה''
 
|
 
|
  +
| Ganei-Aviv: Zmora-Bitan
| Ganei-Aviv: Zmora-Bitan <!-- is this the translator? --> (זמורה – ביתן). Contains no maps. Four Israel i combat pilots, held as prisoners of war in Egypt between 1970 and 1973, whiled away their time of captivity by translating "The Hobbit" to [[Hebrew language|Hebrew]] from a book sent to one of them by family members, via the [[Red Cross]]. The pilots' translation was published in Tel-Aviv following their return, and many Israeli critics still consider it the better of the first two Hebrew translations.
 
 
|-
 
|-
 
| Hebrajski
 
| Hebrajski
Linia 187: Linia 187:
 
| ''El hobito''
 
| ''El hobito''
 
| Teresa Sánchez Cuevas
 
| Teresa Sánchez Cuevas
| [[Buenos Aires]]: Fabril Editora. [http://golwen.com.ar/mediawiki/index.php?title=El_hobito His history in spanish].
+
| Buenos Aires: Fabril Editora. [http://golwen.com.ar/mediawiki/index.php?title=El_hobito His history in spanish].
 
|-
 
|-
 
| Hiszpański (Hiszpania)
 
| Hiszpański (Hiszpania)
Linia 193: Linia 193:
 
| ''El hobbit''
 
| ''El hobbit''
 
| Manuel Figueroa
 
| Manuel Figueroa
| [[Barcelona]]: Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7141-6. Contains only Thrór's map with place-names in Spanish; the runes remain in English.
+
| Barcelona: Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7141-6. Contains only Thrór's map with place-names in Spanish; the runes remain in English.
 
|-
 
|-
 
| Holenderski
 
| Holenderski
Linia 199: Linia 199:
 
| ''De Hobbit of daarheen en weer terug''
 
| ''De Hobbit of daarheen en weer terug''
 
| Max Schuchart
 
| Max Schuchart
| [[Utrecht]]/[[Antwerpen]]: [[Het Spectrum]]. 1960. No maps.
+
| Utrecht/Antwerpen: Het Spectrum. 1960. No maps.
 
|-
 
|-
 
| Indonezyjski
 
| Indonezyjski
Linia 205: Linia 205:
 
| ''Hobbit atau pergi dan kembali''
 
| ''Hobbit atau pergi dan kembali''
 
| Anton Adiwiyoto
 
| Anton Adiwiyoto
| [[Jakarta]]: Gramedia Pustaka Utama
+
| Jakarta: Gramedia Pustaka Utama
 
|-
 
|-
 
| Irlandzki
 
| Irlandzki
 
|2012
 
|2012
 
| ''An Hobad, nó Anonn agus Ar Ais Arís''
 
| ''An Hobad, nó Anonn agus Ar Ais Arís''
| [[Nicholas Williams]]
+
| Nicholas Williams
| [[Westport, County Mayo|Cathair na Mart]]: Evertype, ISBN 978-1-904808-90-9 (hb), ISBN 978-1-78201-033-3 (pb). Contains both maps with place-names in Irish; the runes are translated into Irish. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" ('Ag Comhrá le Smóg') the text in Tengwar and initials in runes are translated into Irish.
+
| Westport, County Mayo: Evertype, ISBN 978-1-904808-90-9 (hb), ISBN 978-1-78201-033-3 (pb). Contains both maps with place-names in Irish; the runes are translated into Irish. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" ('Ag Comhrá le Smóg') the text in Tengwar and initials in runes are translated into Irish.
 
|-
 
|-
 
| Islandzki
 
| Islandzki
Linia 217: Linia 217:
 
| ''Hobbitinn''
 
| ''Hobbitinn''
 
| Úlfur Ragnarsson and Karl Ágúst Úlfsson
 
| Úlfur Ragnarsson and Karl Ágúst Úlfsson
| [[Reykjavík]]: Almenna Bókafélagið
+
| Reykjavík: Almenna Bókafélagið
 
|-
 
|-
 
| Islandzki
 
| Islandzki
Linia 223: Linia 223:
 
| ''Hobbitinn eða út og heim aftur''
 
| ''Hobbitinn eða út og heim aftur''
 
| Þorsteinn Thorarensen
 
| Þorsteinn Thorarensen
| [[Reykjavík]]: Fjölvaútgáfan ISBN 9979-58-305-3
+
| Reykjavík: Fjölvaútgáfan ISBN 9979-58-305-3
 
|-
 
|-
 
| Japoński
 
| Japoński
 
| 1965
 
| 1965
  +
|
| {{nihongo|ホビットの冒険||''Hobitto no Bōken''}}
 
  +
|
| {{nihongo|Teiji Seta|瀬田貞二}}
 
| [[Tokyo]]: [[Iwanami Shoten]]. (Various editions). Character and place names derived from common English usage tend to be rendered into Japanese, while those invented by Tolkien or difficult to translate are often [[transliteration|transliterated]] directly into [[katakana]] spellings. Runes on Thrór's map are left in English, but absent altogether from the title page. Terms used here carry over into the Japanese edition of ''The Lord of the Rings'', translated by Teiji Seta and Akiko Tanaka.
+
| Tokyo: Iwanami Shoten. (Various editions). Character and place names derived from common English usage tend to be rendered into Japanese, while those invented by Tolkien or difficult to translate are often transliteratio directly into katakana spellings. Runes on Thrór's map are left in English, but absent altogether from the title page. Terms used here carry over into the Japanese edition of ''The Lord of the Rings'', translated by Teiji Seta and Akiko Tanaka.
 
|-
 
|-
 
| Język Wysp Owczych
 
| Język Wysp Owczych
Linia 235: Linia 235:
 
| ''Hobbin ella út og heim aftur''
 
| ''Hobbin ella út og heim aftur''
 
| Axel Tórgarð
 
| Axel Tórgarð
| [[Hoyvík]]: Stíðin
+
| Hoyvík: Stíðin
 
|-
 
|-
 
| Jidysz
 
| Jidysz
Linia 247: Linia 247:
 
| ''El Hòbbit o viatge d'anada i tornada''
 
| ''El Hòbbit o viatge d'anada i tornada''
 
| Francesc Parcerisas
 
| Francesc Parcerisas
| The runes and both maps (the one for the Wildlands and the other one for the [[Lonely Mountain]]) are in Catalan. Some names, though, remain in English (such as ''Baggins'' or ''Took'', which in the ''Lord of the Rings'' are translated as ''Saquet'' and ''Tuc'' respectively). Published by ''La Magrana'' (Edicions de la Magrana, SA. Pàdua, 83, 08006, Barcelona) in April 1983 (first edition); the last edition was in May 2001 (20th edition). ISBN 84-8264-277-4.
+
| The runes and both maps (the one for the Wildlands and the other one for the Lonely Mountain) are in Catalan. Some names, though, remain in English (such as ''Baggins'' or ''Took'', which in the ''Lord of the Rings'' are translated as ''Saquet'' and ''Tuc'' respectively). Published by ''La Magrana'' (Edicions de la Magrana, SA. Pàdua, 83, 08006, Barcelona) in April 1983 (first edition); the last edition was in May 2001 (20th edition). ISBN 84-8264-277-4.
 
|-
 
|-
 
| Koreański
 
| Koreański
Linia 259: Linia 259:
 
| 호비트 모험 (''Hobiteu Moheom'')
 
| 호비트 모험 (''Hobiteu Moheom'')
 
| 공덕용 (Kong Deok-yong)
 
| 공덕용 (Kong Deok-yong)
| [[Seoul]] : Dongsuh Press
+
| Seoul : Dongsuh Press
 
|-
 
|-
 
| Koreański
 
| Koreański
Linia 265: Linia 265:
 
| 호비트의 모험 (''Hobiteueui Moheom'')
 
| 호비트의 모험 (''Hobiteueui Moheom'')
 
| 최윤정 (Choi Yun-jeong)
 
| 최윤정 (Choi Yun-jeong)
| [[Seoul]] : Changjak-kwa-Bipyongsa. ISBN 8936441035, ISBN 8936441043
+
| Seoul : Changjak-kwa-Bipyongsa. ISBN 8936441035, ISBN 8936441043
 
|-
 
|-
 
| Koreański
 
| Koreański
Linia 277: Linia 277:
 
| 호비트 (''Hobiteu'')
 
| 호비트 (''Hobiteu'')
 
| 김석희 (Kim Seok-hee)
 
| 김석희 (Kim Seok-hee)
| [[Seoul]] : Sigongsa. ISBN 8952705130, ISBN 8952705149
+
| Seul : Sigongsa. ISBN 8952705130, ISBN 8952705149
 
|-
 
|-
 
| Koreański
 
| Koreański
Linia 283: Linia 283:
 
| 호빗 (''Hobit'')
 
| 호빗 (''Hobit'')
 
| 이미애 (Lee Mi-ae)
 
| 이미애 (Lee Mi-ae)
| [[Seoul]] : Ssiaseul Ppurineun Saram. ISBN 9788956371078
+
| Seoul : Ssiaseul Ppurineun Saram. ISBN 9788956371078
 
|-
 
|-
 
| Kornwalijski
 
| Kornwalijski
 
|2014
 
|2014
 
| ''An Hobys, pò An Fordh Dy ha Tre Arta''
 
| ''An Hobys, pò An Fordh Dy ha Tre Arta''
| [[Nicholas Williams]]
+
| Nicholas Williams
| [[Westport, County Mayo|Cathair na Mart]]: Evertype, ISBN 978-1-78201-090-6 (hb), ISBN 978-1-78201-089-0 (pb). Contains both maps with place-names in Cornish; the runes are translated into Cornish. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" ('Kescows gans Smawg') the text in Tengwar and initials in runes are translated into Cornish.
+
| Westport, County Mayo: Evertype, ISBN 978-1-78201-090-6 (hb), ISBN 978-1-78201-089-0 (pb). Contains both maps with place-names in Cornish; the runes are translated into Cornish. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" ('Kescows gans Smawg') the text in Tengwar and initials in runes are translated into Cornish.
 
|-
 
|-
 
| Litewski
 
| Litewski
Linia 301: Linia 301:
 
| ''Den Hobbit''
 
| ''Den Hobbit''
 
| Henry Wickens
 
| Henry Wickens
| [[Esch-sur-Sûre|Esch-Sauer]] : Op der Lay. ISBN 2-87967-099-3. Contains both maps with place-names in Luxembourgish; the runes are translated into Luxembourgish.
+
| Esch-sur-Sûre|Esch-Sauer : Op der Lay. ISBN 2-87967-099-3. Contains both maps with place-names in Luxembourgish; the runes are translated into Luxembourgish.
 
|-
 
|-
 
| Łaciński
 
| Łaciński
Linia 307: Linia 307:
 
| ''Hobbitus ille aut illuc atque rursus retrorsum''
 
| ''Hobbitus ille aut illuc atque rursus retrorsum''
 
| Marc Walker
 
| Marc Walker
| [[London]] : HarperCollins. ISBN 978-0-00-744521-9
+
| London : HarperCollins. ISBN 978-0-00-744521-9
 
|-
 
|-
 
| Łotewski
 
| Łotewski
Linia 313: Linia 313:
 
| ''Hobits jeb Turp un atpakaļ''
 
| ''Hobits jeb Turp un atpakaļ''
 
| Zane Rozenberga
 
| Zane Rozenberga
| First edition published in 1991 (ISBN 5-410-00159-1) was large format hardcover children's book and featured high quality original illustrations by Latvian artist [[Laima Eglīte]]. Notably elves were pictured as having wings and greenish skin.
+
| First edition published in 1991 (ISBN 5-410-00159-1) was large format hardcover children's book and featured high quality original illustrations by Latvian artist Laima Eglīte. Notably elves were pictured as having wings and greenish skin.
   
 
Second edition was published in 2002 in soft cover (ISBN 9-984-22417-1) and contained traditional black and white illustrations drawn by J.R.R.Tolkien.
 
Second edition was published in 2002 in soft cover (ISBN 9-984-22417-1) and contained traditional black and white illustrations drawn by J.R.R.Tolkien.
Linia 321: Linia 321:
 
| ''Hobit''
 
| ''Hobit''
 
| Edward Wornar
 
| Edward Wornar
| [[Leipzig]]: Institut za Sorabistiku Lipšćanskeje Uniwersity. ISBN 978-1-4716-7712-0
+
| Leipzig: Institut za Sorabistiku Lipšćanskeje Uniwersity. ISBN 978-1-4716-7712-0
 
|-
 
|-
 
| Macedoński
 
| Macedoński
Linia 327: Linia 327:
 
| ''Хобитот или до таму и назад''
 
| ''Хобитот или до таму и назад''
 
| Marija Todorova
 
| Marija Todorova
| [[Skopje]]: Feniks ISBN 9989-33-142-1
+
| Skopje: Feniks ISBN 9989-33-142-1
 
|-
 
|-
 
| Marathi
 
| Marathi
Linia 333: Linia 333:
 
| ''द हॉबिट''
 
| ''द हॉबिट''
 
| Meena Kinikar
 
| Meena Kinikar
| [[Pune]]: Diamond Publications ISBN 978-81-8483-374-4
+
| Pune: Diamond Publications ISBN 978-81-8483-374-4
 
|-
 
|-
 
| Mołdawski
 
| Mołdawski
Linia 339: Linia 339:
 
| ''Хоббитул''<br />(''Hobbitul'')
 
| ''Хоббитул''<br />(''Hobbitul'')
 
| Aleksej Tsurkanu
 
| Aleksej Tsurkanu
| [[Chişinău]]: Literatura artistike (translated from Russian)
+
| Chişinău: Literatura artistike (translated from Russian)
 
|-
 
|-
 
| Niemiecki
 
| Niemiecki
Linia 345: Linia 345:
 
| ''Kleiner Hobbit und der große Zauberer''
 
| ''Kleiner Hobbit und der große Zauberer''
 
| Walter Scherf
 
| Walter Scherf
| [[Recklinghausen]]: Paulus-Verlag. 1957. Illustrated by [[Horus Engels]].
+
| Recklinghausen: Paulus-Verlag. 1957. Illustrated by Horus Engels.
 
|-
 
|-
 
| Niemiecki
 
| Niemiecki
Linia 356: Linia 356:
 
| 1998
 
| 1998
 
| ''Der Hobbit''
 
| ''Der Hobbit''
| [[Wolfgang Krege]]
+
| Wolfgang Krege
| [[Stuttgart]]: Klett-Cotta, ISBN 3-608-93805-2
+
| Stuttgart: Klett-Cotta, ISBN 3-608-93805-2
 
|-
 
|-
 
| Norweski (Bokmål)
 
| Norweski (Bokmål)
Linia 363: Linia 363:
 
| ''Hobbiten, eller fram og tilbake igjen''
 
| ''Hobbiten, eller fram og tilbake igjen''
 
| Finn Aasen and Oddrun Grønvik
 
| Finn Aasen and Oddrun Grønvik
| [[Oslo]]: Tiden Norsk Forlag. ISBN 82-10-00747-5. Contains both maps with place-names in Norwegian; the runes are translated into Norwegian.
+
| Oslo: Tiden Norsk Forlag. ISBN 82-10-00747-5. Contains both maps with place-names in Norwegian; the runes are translated into Norwegian.
 
|-
 
|-
 
| Norweski (Bokmål)
 
| Norweski (Bokmål)
 
| 1997
 
| 1997
 
| ''Hobbiten, eller Fram og tilbake igjen''
 
| ''Hobbiten, eller Fram og tilbake igjen''
| [[Nils Ivar Agøy]]
+
| Nils Ivar Agøy
| [[Oslo]]: Tiden Norsk Forlag. ISBN 82-10-04300-5
+
| Oslo: Tiden Norsk Forlag. ISBN 82-10-04300-5
 
|-
 
|-
 
| Norweski (Nynorsk)
 
| Norweski (Nynorsk)
Linia 375: Linia 375:
 
| ''Hobbiten''
 
| ''Hobbiten''
 
| Eilev Groven Myhren
 
| Eilev Groven Myhren
| [[Oslo]]: Tiden Norsk Forlag. ISBN 978-82-10-05038-1
+
| Oslo: Tiden Norsk Forlag. ISBN 978-82-10-05038-1
 
|-
 
|-
 
| Ormiański
 
| Ormiański
Linia 381: Linia 381:
 
| ''ՀՈԲԻՏ կամ գնալն ու գալը''
 
| ''ՀՈԲԻՏ կամ գնալն ու գալը''
 
| Emma Makarian
 
| Emma Makarian
| [[Yerevan]]. Translated from the Russian translation by N. Rakhmanova. Uses the Belomlinskij illustrations from the Rakhmanova Russian edition.
+
| Yerevan. Translated from the Russian translation by N. Rakhmanova. Uses the Belomlinskij illustrations from the Rakhmanova Russian edition.
 
|-
 
|-
 
| Perski
 
| Perski
Linia 387: Linia 387:
 
| ''هابيت''<br />(''Hābit'')
 
| ''هابيت''<br />(''Hābit'')
 
| فرزاد فربد (Farzad Farbud)
 
| فرزاد فربد (Farzad Farbud)
| [[Tehran]]: Ketab-e Panjereh 2002 (١٣٨١). ISBN 964-7822-01-4.
+
| Tehran: Ketab-e Panjereh 2002 (١٣٨١). ISBN 964-7822-01-4.
 
|-
 
|-
 
| Perski
 
| Perski
Linia 393: Linia 393:
 
| ''هابيت يا آنجا و بازگشت دوباره''<br />(''Hābit yā ānjā va bāzgašt dobāre'')
 
| ''هابيت يا آنجا و بازگشت دوباره''<br />(''Hābit yā ānjā va bāzgašt dobāre'')
 
| رضا عليزاده (Reza Alizadeh)
 
| رضا عليزاده (Reza Alizadeh)
| [[Tehran]]: Rowzaneh 2004 (١٣٨٣). ISBN 964-334-200-X. Contains both maps with place-names in Persian; the runes remain in English.
+
| Tehran: Rowzaneh 2004 (١٣٨٣). ISBN 964-334-200-X. Contains both maps with place-names in Persian; the runes remain in English.
 
|-
 
|-
 
| Polski
 
| Polski
Linia 423: Linia 423:
 
| ''O Gnomo''
 
| ''O Gnomo''
 
| Maria Isabel Morna Braga, Mário Braga; il. António Quadros
 
| Maria Isabel Morna Braga, Mário Braga; il. António Quadros
| [[Porto]]: Livraria Civilização Editora
+
| Porto: Livraria Civilização Editora
 
|-
 
|-
 
| Portugalski (wydanie portugalskie)
 
| Portugalski (wydanie portugalskie)
Linia 429: Linia 429:
 
| ''O Hobbit''
 
| ''O Hobbit''
 
| Fernanda Pinto Rodrigues
 
| Fernanda Pinto Rodrigues
| [[Mem Martins]]: Publicações Europa-América.
+
| Mem Martins: Publicações Europa-América.
 
|-
 
|-
 
| Portugalski (wydanie brazylijskie)
 
| Portugalski (wydanie brazylijskie)
Linia 435: Linia 435:
 
| ''O Hobbit ou Lá e de Volta Outra Vez''
 
| ''O Hobbit ou Lá e de Volta Outra Vez''
 
| Lenita Maria Rímoli Esteves
 
| Lenita Maria Rímoli Esteves
| [[São Paulo]]: Martins Fontes.
+
| São Paulo: Martins Fontes.
 
|-
 
|-
 
| Rosyjski
 
| Rosyjski
Linia 441: Linia 441:
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| Н. Рахманова (N. Rakhmanova)
 
| Н. Рахманова (N. Rakhmanova)
| [[Leningrad]]: Publishing house "Children's literature" (Издательство «Детская литература»). Illustrations by M. Belomlinskij.
+
| Leningrad: Publishing house "Children's literature" (Издательство «Детская литература»). Illustrations by M. Belomlinskij.
 
|-
 
|-
 
| Rosyjski
 
| Rosyjski
Linia 447: Linia 447:
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| А.А. Грузберг (A.A. Gruzberg)
 
| А.А. Грузберг (A.A. Gruzberg)
| [[Ekaterinburg]]: Publishing house "Litur" (Издательство «ЛИТУР»). Illustrations by Е. Нитылкина (E. Nitylkina).
+
| Ekaterinburg: Publishing house "Litur" (Издательство «ЛИТУР»). Illustrations by Е. Нитылкина (E. Nitylkina).
 
|-
 
|-
 
| Rosyjski
 
| Rosyjski
Linia 453: Linia 453:
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| М. Каменкович, С. Степанов (M. Kamenkovich, S. Stepanov)
 
| М. Каменкович, С. Степанов (M. Kamenkovich, S. Stepanov)
| [[Saint Petersburg]]: Publishing house "Azbuka" (Издательство «Азбука»). Academically annotated edition.
+
| Saint Petersburg: Publishing house "Azbuka" (Издательство «Азбука»). Academically annotated edition.
 
|-
 
|-
 
| Rosyjski
 
| Rosyjski
Linia 459: Linia 459:
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| Валерия Маторина "В.А.М." (Valeria Matorina, "V.A.M.")
 
| Валерия Маторина "В.А.М." (Valeria Matorina, "V.A.M.")
| [[Moscow]]: Publishing house "EKSMO" (Издательство «ЭКСМО»). Illustrations by И. Панков (I. Pankov).
+
| Moscow: Publishing house "EKSMO" (Издательство «ЭКСМО»). Illustrations by И. Панков (I. Pankov).
 
|-
 
|-
 
| Rosyjski
 
| Rosyjski
Linia 465: Linia 465:
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| Л. Яхнин (L. Yakhnin)
 
| Л. Яхнин (L. Yakhnin)
| [[Moscow]]: Publishing house "Alfa book" (Издательство «Алфа-книга»).
+
| Moscow: Publishing house "Alfa book" (Издательство «Алфа-книга»).
 
|-
 
|-
 
| Rosyjski
 
| Rosyjski
Linia 471: Linia 471:
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| З. Бобырь (Z. Bobyr')
 
| З. Бобырь (Z. Bobyr')
| [[Moscow]]: Publishing house "Molodaya Gvardiya" (Издательство «Молодая гвардия»).
+
| Moscow: Publishing house "Molodaya Gvardiya" (Издательство «Молодая гвардия»).
 
|-
 
|-
 
| Rosyjski
 
| Rosyjski
Linia 477: Linia 477:
 
| ''Хоббит''
 
| ''Хоббит''
 
| К. Королёв, В. Тихомиров (K. Korolev, V. Tikhomirov)
 
| К. Королёв, В. Тихомиров (K. Korolev, V. Tikhomirov)
| [[Moscow]]: Publishing house "Eksmo" (Издательство «Эксмо»).
+
|Moscow: Publishing house "Eksmo" (Издательство «Эксмо»).
 
|-
 
|-
 
| Rosyjski
 
| Rosyjski
Linia 483: Linia 483:
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| Н. Прохорова, М. Виноградова (N. Prokhorova, M. Vinogradova)
 
| Н. Прохорова, М. Виноградова (N. Prokhorova, M. Vinogradova)
| [[Moscow]]: Publishing house "Milikon Servis" (Издательство «Миликон Сервис»).
+
| Moscow: Publishing house "Milikon Servis" (Издательство «Миликон Сервис»).
 
|-
 
|-
 
| Rosyjski
 
| Rosyjski
Linia 489: Linia 489:
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| ''Хоббит, или Туда и Обратно''
 
| И. Тогоева (I. Togoeva)
 
| И. Тогоева (I. Togoeva)
| [[Moscow]]: Publishing house "Rosmen" (Издательство «РОСМЭН»).
+
| Moscow: Publishing house "Rosmen" (Издательство «РОСМЭН»).
 
|-
 
|-
 
| Rumuński
 
| Rumuński
Linia 495: Linia 495:
 
| ''O poveste cu un hobbit''
 
| ''O poveste cu un hobbit''
 
| Catinca Ralea
 
| Catinca Ralea
| [[Bucharest]]: [[Editura Ion Creangă]]
+
| Bucharest: Editura Ion Creangă
 
|-
 
|-
 
| Serbsko-chorwacki
 
| Serbsko-chorwacki
Linia 507: Linia 507:
 
| ''Hobbit''
 
| ''Hobbit''
 
| Viktor Krupa (prose), Jana Šimulčíková (poetry)
 
| Viktor Krupa (prose), Jana Šimulčíková (poetry)
| [[Bratislava]]: Slovenský spisovatel'
+
| Bratislava: Slovenský spisovatel'
 
|-
 
|-
 
| Słowacki
 
| Słowacki
Linia 513: Linia 513:
 
| ''Hobbit''
 
| ''Hobbit''
 
| Otakar Kořínek
 
| Otakar Kořínek
| [[Bratislava]]: SLOVART
+
| Bratislava: SLOVART
 
|-
 
|-
 
| Słoweński
 
| Słoweński
Linia 519: Linia 519:
 
| ''Hobit ali Tja in spet nazaj''
 
| ''Hobit ali Tja in spet nazaj''
 
| Dušan Ogrizek
 
| Dušan Ogrizek
| [[Ljubljana]]: Mladinska knjiga
+
| Ljubljana: Mladinska knjiga
 
|-
 
|-
 
| Szwedzki
 
| Szwedzki
Linia 525: Linia 525:
 
| ''Hompen eller En resa Dit och Tillbaks igen''
 
| ''Hompen eller En resa Dit och Tillbaks igen''
 
| Tore Zetterholm
 
| Tore Zetterholm
| [[Stockholm]]: Kooperativa Förbundets Bokförlag
+
| Stockholm: Kooperativa Förbundets Bokförlag
 
|-
 
|-
 
| Szwedzki
 
| Szwedzki
Linia 531: Linia 531:
 
| ''Bilbo – En hobbits äventyr''
 
| ''Bilbo – En hobbits äventyr''
 
| Britt G. Hallqvist
 
| Britt G. Hallqvist
| [[Stockholm]]: Rabén & Sjögren
+
| Stockholm: Rabén & Sjögren
 
|-
 
|-
 
| Szwedzki
 
| Szwedzki
Linia 537: Linia 537:
 
| ''Hobbiten eller bort och hem igen''
 
| ''Hobbiten eller bort och hem igen''
 
| Erik Andersson
 
| Erik Andersson
| [[Stockholm]]: Norstedts ISBN 978-91-1-301648-1 (green cover) or ISBN 978-91-1-301765-5
+
| Stockholm: Norstedts ISBN 978-91-1-301648-1 (green cover) or ISBN 978-91-1-301765-5
 
|-
 
|-
 
| Tajski
 
| Tajski
Linia 561: Linia 561:
 
| ''Гобiт, або Мандрiвка за Iмлистi гори''
 
| ''Гобiт, або Мандрiвка за Iмлистi гори''
 
| O. Mokrovolskyi
 
| O. Mokrovolskyi
| [[Kiev]]: Veselka
+
| Kiev: Veselka
 
|-
 
|-
 
| Ukraiński
 
| Ukraiński
Linia 567: Linia 567:
 
| ''Гобiт, або Туди i звiдти''
 
| ''Гобiт, або Туди i звiдти''
 
| Olena O'Lir
 
| Olena O'Lir
| [[Lviv]]: Astrolabia, ISBN 978-966-8657-22-1
+
| Lviv: Astrolabia, ISBN 978-966-8657-22-1
 
|-
 
|-
 
| Węgierski
 
| Węgierski
Linia 580: Linia 580:
 
| ''A hobbit – Vagy: Oda-vissza''
 
| ''A hobbit – Vagy: Oda-vissza''
 
|László Gy. Horváth, poems translated by Zsuzsa N. Kiss
 
|László Gy. Horváth, poems translated by Zsuzsa N. Kiss
| This translation was originally published in 2006 with a terminology consistent with that of the Ádám Réz/Árpád Göncz translation of ''The Lord of the Rings (A Gyűrűk Ura)'' (ISBN 963-07-8162-X). It uses the [[old Hungarian alphabet]] instead of English runes and illustrations by Alan Lee.
+
| This translation was originally published in 2006 with a terminology consistent with that of the Ádám Réz/Árpád Göncz translation of ''The Lord of the Rings (A Gyűrűk Ura)'' (ISBN 963-07-8162-X). It uses the old Hungarian alphabet instead of English runes and illustrations by Alan Lee.
   
 
After the revision of the Hungarian terminology of ''The Lord of the Rings'' in 2008, changes were also incorporated into this translation and was republished in 2011 without illustrations and with the English runes restored (ISBN 978-963-07-9336-0).
 
After the revision of the Hungarian terminology of ''The Lord of the Rings'' in 2008, changes were also incorporated into this translation and was republished in 2011 without illustrations and with the English runes restored (ISBN 978-963-07-9336-0).
Linia 594: Linia 594:
 
| ''Hobbit ra đi và trở về''
 
| ''Hobbit ra đi và trở về''
 
| Đinh Thị Hương
 
| Đinh Thị Hương
| [[Hanoi]]: Thong Tin, no ISBN, [[International Article Number (EAN)|EAN-13]] 8935077068955, maps with placenames in Vietnamese
+
| Hanoi: Thong Tin, no ISBN, International Article Number (EAN 8935077068955, maps with placenames in Vietnamese
 
|-
 
|-
 
| Wietnamski
 
| Wietnamski
Linia 600: Linia 600:
 
| ''anh chàng Hobbit''
 
| ''anh chàng Hobbit''
 
| Nguyên Tâm
 
| Nguyên Tâm
| [[Hanoi]]: Nhã Nam, no ISBN, maps with placenames in Vietnamese
+
| Hanoi: Nhã Nam, no ISBN, maps with placenames in Vietnamese
 
|-
 
|-
 
| Włoski
 
| Włoski
Linia 606: Linia 606:
 
| ''Lo hobbit, o la Riconquista del Tesoro''
 
| ''Lo hobbit, o la Riconquista del Tesoro''
 
| Elena Jeronimidis Conte
 
| Elena Jeronimidis Conte
| [[Milan]]: Adelphi Editions. ISBN 88-459-0688-4. Contains both maps with place-names in Italian; the runes are translated into Italian. Spelling of Smaug changed into "Smog"; the trolls are referred to as "Uomini Neri" ("Black Men").
+
| Milan: Adelphi Editions. ISBN 88-459-0688-4. Contains both maps with place-names in Italian; the runes are translated into Italian. Spelling of Smaug changed into "Smog"; the trolls are referred to as "Uomini Neri" ("Black Men").
 
|-
 
|-
 
| Włoski
 
| Włoski
Linia 612: Linia 612:
 
| ''Lo Hobbit Annotato''
 
| ''Lo Hobbit Annotato''
 
| Oronzo Cilli and Elena Jeronimidis Conte
 
| Oronzo Cilli and Elena Jeronimidis Conte
| [[Milan]]: Bompiani RCS group. ISBN 88-452-3292-1. New translation.
+
| Milan: Bompiani RCS group. ISBN 88-452-3292-1. New translation.
 
|-
 
|-
 
| Zachodniofryzyjski
 
| Zachodniofryzyjski
Linia 618: Linia 618:
 
| ''De Hobbit''
 
| ''De Hobbit''
 
| Anne Tjerk Popkema
 
| Anne Tjerk Popkema
| [[Leeuwarden]]: Uitgeverij Elikser. 2009. ISBN 90-8954-112-8.
+
| Leeuwarden: Uitgeverij Elikser. 2009. ISBN 90-8954-112-8.
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
 
== Zobacz też ==
 
*[[Spis tłumaczeń Władcy Pierścieni]]
 
 
[[Kategoria:Książki Tolkiena]]
 
[[Kategoria:Książki Tolkiena]]

Wersja z 14:18, 26 maj 2017

Hobbit, czyli tam i z powrotem Tolkiena został wydany w wielu językach. Znane tłumaczenia, wraz z datą ich wydania, znajdują się na tej stronie.

Język Rok pierwszego wydania Tytuł Tłumacz Inne informacje
Albański 2005 Hobiti Maklen Misha Tirana: Shtëpia e Librit & Komunikit ISBN 99943-641-8-9
Arabski 2008 الهوبيت، أو ذهابًا وعودة
(Al-Hūbīt, aw Zehaban wa ʿAwda)
هشام فهمي - مي غنيم
(Hisham Fahmy - May Ghanim)
Dokki, Giza: Dar Lila (No ISBN)
Asturyjski 2014 El Hobbit Miguel Gallego Gómez Gijón. Opublikowane przez Ediciones Terrier. ISBN 978-84-617-1545-9.
Baskijski 2008 Hobbita edo Joan-etorri bat Sergio Ibarrola and Xabier Olarra Iruñea: Igela Argitaletxea. ISBN 978-84-87484-88-9. Mapy z nazwami miejsc po angielsku.
Bengalski 2011 হবিট (Hôbiţô) Aniruddha Margao: CinnamonTeal. ISBN 9789380151939.
Białoruski 2002 Хобіт, або Вандроўка туды і назад K. Kurchankova and D. Magilevtsav Mińsk. Zawiera obie mapy z nazwami miejsc po Białorusku, opierające się na rosyjskich mapach Biełomlinskiego.
Bretoński 2000 An Hobbit, pe eno ha distro Alan Dipode Argenteui: Éditions Arda. ISBN 2-911979-03-6. Zawiera obie mapy z nazwami miejsc po Bretońsku; runy przetłumaczono na język Bretoński.
Bułgarski 1975 Билбо Бегинс или дотам и обратно Красимира Тодорова (Krasimira Todorova) Sofia: Narodna Mladezh (София, „Народна младеж“). Tłumaczenia wierszy Assena Todorova. (Асен Тодоров).
Chiński tradycyjny 2001 魔戒前傳 哈比人歷險記
(Mojie qianzhuan: Habiren lixianji)
朱學恆 (Lucifer Chu) Obie mapy po chińsku. ISBN 957-08-2334-8
Chiński uproszczony 2002 魔戒前传: 霍比特人
(Mojie qianzhuan: Huobiteren)
李尧 (Li Yao) Nanjing: Yilin Press. 2000. ISBN 7-80657-190-6
Chiński uproszczony 2013 霍比特人
(Huobiteren)
吴刚 (Wu Gang) Szanghaj: Shiji Wenjing; Shanghai People's Publishing House. 2013. ISBN 9787208111028
autoryzowane przez Tolkien Estate
Chorwacki 1994 Hobit ili tamo i opet natrag Zlatko Crnković (Zobacz też wydaanie Serbsko-Chowrackie Serbo-Croatian, poniżej)
Czeski 1979 Hobit, aneb cesta tam a zase zpátky František Vrba Pragua: Odeon. 12. Praga: Odeon. Z powodów politycznych, tłumaczenie przypisywane Lubomírowi Dorůžka.
Duński 1969 Hobbitten, eller ud og hjem igen Ida Nyrop Ludvigsen Kopenhaga: Gyldendal. 1969. Brak map.
Duński 2012 Hobbitten, eller ud og hjem igen Jakob Levinsen Kopenhaga: Gyldendal. 2012. ISBN 978-87-02-12852-9.
Esperanto 2000 La Hobito aŭ Tien kaj Reen Christopher Gledhill, wiersze z tłumaczeniem Williama Aulda Kaliningrad: Sezonoj. Wydane w 2005. Runy przetłumaczone na Esperanto.
Estoński 1977 Kääbik, ehk, Sinna ja tagasi Lia Rajandi (prose and poems), Harald Rajamets (poems) Tallinn: Eesti raamat
Fiński 1973 Lohikäärmevuori, eli Erään hoppelin matka sinne ja takaisin Risto Pitkänen Helsinki: Tammi
Fiński 1985 Hobitti eli Sinne ja takaisin Kersti Juva Helsinki: Werner Söderström
Francuski 1969 Bilbo le Hobbit Francis Ledoux Paryż: Le Livre de Poche. 2002. ISBN 2-253-04941-7. Zawiera obie mapy z nazwami miejsc po francusku; runy zostały w języku angielskim.
Francuski 2012 Le Hobbit Daniel Lauzon Paryż: Christian Bourgois éditeur. 2012. ISBN 9782267024012. Paryż: Le Livre de Poche. 2002. ISBN 2-253-04941-7. Zawiera obie mapy z nazwami miejsc po francusku; runy zostały przetłumaczone na język francuski.
Galicyjski 2000 Ó hobbit Moisés R. Barcia Vigo: Edicións Xerais de Galicia
Grecki 1978 Το Χόμπιτ A. Gavrielide, Kh. Delegianne Ateny: Kedros, ISBN 960-04-0308-2
Gruziński 2002 ჰობიტი ანუ იქით და აქეთ
(Hobitʼi anu ikit da aket)
Nino Bardzimishvili, wiersze z tłumaczeniem Tinatina Gogochashvili Tbilisi: Otar Karalashvili. 2002. 18. ISBN wydrukowane na okładce i w książce (99928-0-302-0) jest błędne. Zawiera obie mapy z nazwami miejsc po gruzińsku.
Gruziński 2009 ჰობიტი
(
Hobitʼi)
Nika Samushia, wiersze z tłumaczeniem Tsitso Khotsuashvili. Tbilisi: Bakur Sulakauri Publishing. 2009. ISBN 978-9941403415. Zawiera obie mapy z nazwami miejsc po gruzińsku. Ilustracja Johna Howe na okładce. Hawajski 2015 Ka Hopita, a i ʻole I Laila a Hoʻi Hou mai R. Keao NeSmith Portlaoise: Evertype, ISBN 978-1-78201-092-0 (hb), ISBN 978-1-78201-091-3 (pb). 22.Zawiera obie mapy z nazwami miejsc po Hawajsku; runy przetłumaczone na język Hawajski. Na pucharze w ilustracji Rozmowa ze Smaugiem ('Ke Kūkā ʻana me Smaug') tekst jest w Tengwarze i inicjały przetłumaczone na Hawajski.
Hebrajski 1976 ההוביט משה הנעמי (Moshe Hana'ami)
Hebrajski 1977 ההוביט או לשם ובחזרה Ganei-Aviv: Zmora-Bitan
Hebrajski 2012 ההוביט יעל אכמון (Yael Achmon)
Hiszpański (Argentyna) 1964 El hobito Teresa Sánchez Cuevas Buenos Aires: Fabril Editora. His history in spanish.
Hiszpański (Hiszpania) 1982 El hobbit Manuel Figueroa Barcelona: Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7141-6. Contains only Thrór's map with place-names in Spanish; the runes remain in English.
Holenderski 1960 De Hobbit of daarheen en weer terug Max Schuchart Utrecht/Antwerpen: Het Spectrum. 1960. No maps.
Indonezyjski 1977 Hobbit atau pergi dan kembali Anton Adiwiyoto Jakarta: Gramedia Pustaka Utama
Irlandzki 2012 An Hobad, nó Anonn agus Ar Ais Arís Nicholas Williams Westport, County Mayo: Evertype, ISBN 978-1-904808-90-9 (hb), ISBN 978-1-78201-033-3 (pb). Contains both maps with place-names in Irish; the runes are translated into Irish. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" ('Ag Comhrá le Smóg') the text in Tengwar and initials in runes are translated into Irish.
Islandzki 1978 Hobbitinn Úlfur Ragnarsson and Karl Ágúst Úlfsson Reykjavík: Almenna Bókafélagið
Islandzki 1997 Hobbitinn eða út og heim aftur Þorsteinn Thorarensen Reykjavík: Fjölvaútgáfan ISBN 9979-58-305-3
Japoński 1965 Tokyo: Iwanami Shoten. (Various editions). Character and place names derived from common English usage tend to be rendered into Japanese, while those invented by Tolkien or difficult to translate are often transliteratio directly into katakana spellings. Runes on Thrór's map are left in English, but absent altogether from the title page. Terms used here carry over into the Japanese edition of The Lord of the Rings, translated by Teiji Seta and Akiko Tanaka.
Język Wysp Owczych 1990 Hobbin ella út og heim aftur Axel Tórgarð Hoyvík: Stíðin
Jidysz 2012 דער האָביט
(Der Hobit)
Barry Goldstein
בעריש גאָלדשטײן
ISBN 978-1-48117-230-1
Kataloński 1983 El Hòbbit o viatge d'anada i tornada Francesc Parcerisas The runes and both maps (the one for the Wildlands and the other one for the Lonely Mountain) are in Catalan. Some names, though, remain in English (such as Baggins or Took, which in the Lord of the Rings are translated as Saquet and Tuc respectively). Published by La Magrana (Edicions de la Magrana, SA. Pàdua, 83, 08006, Barcelona) in April 1983 (first edition); the last edition was in May 2001 (20th edition). ISBN 84-8264-277-4.
Koreański 1979 호비트 (Hobiteu) 김종철 (Kim Jong-cheol) Yeoleum
Koreański 1988 호비트 모험 (Hobiteu Moheom) 공덕용 (Kong Deok-yong) Seoul : Dongsuh Press
Koreański 1989 호비트의 모험 (Hobiteueui Moheom) 최윤정 (Choi Yun-jeong) Seoul : Changjak-kwa-Bipyongsa. ISBN 8936441035, ISBN 8936441043
Koreański 1991 꼬마 호비트의 모험 (Kkoma Hobiteueui Moheom) 이동진 (Lee Dong-jin) Yeollin. ISBN 8982100911
Koreański 1999 호비트 (Hobiteu) 김석희 (Kim Seok-hee) Seul : Sigongsa. ISBN 8952705130, ISBN 8952705149
Koreański 2002 호빗 (Hobit) 이미애 (Lee Mi-ae) Seoul : Ssiaseul Ppurineun Saram. ISBN 9788956371078
Kornwalijski 2014 An Hobys, pò An Fordh Dy ha Tre Arta Nicholas Williams Westport, County Mayo: Evertype, ISBN 978-1-78201-090-6 (hb), ISBN 978-1-78201-089-0 (pb). Contains both maps with place-names in Cornish; the runes are translated into Cornish. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" ('Kescows gans Smawg') the text in Tengwar and initials in runes are translated into Cornish.
Litewski 1985 Hobitas, arba Ten ir atgal Bronė Balčienė
Luksemburski 2002 Den Hobbit Henry Wickens Esch-Sauer : Op der Lay. ISBN 2-87967-099-3. Contains both maps with place-names in Luxembourgish; the runes are translated into Luxembourgish.
Łaciński 2012 Hobbitus ille aut illuc atque rursus retrorsum Marc Walker London : HarperCollins. ISBN 978-0-00-744521-9
Łotewski 1991 Hobits jeb Turp un atpakaļ Zane Rozenberga First edition published in 1991 (ISBN 5-410-00159-1) was large format hardcover children's book and featured high quality original illustrations by Latvian artist Laima Eglīte. Notably elves were pictured as having wings and greenish skin.

Second edition was published in 2002 in soft cover (ISBN 9-984-22417-1) and contained traditional black and white illustrations drawn by J.R.R.Tolkien.

Łużycki 2012 Hobit Edward Wornar Leipzig: Institut za Sorabistiku Lipšćanskeje Uniwersity. ISBN 978-1-4716-7712-0
Macedoński 2005 Хобитот или до таму и назад Marija Todorova Skopje: Feniks ISBN 9989-33-142-1
Marathi 2011 द हॉबिट Meena Kinikar Pune: Diamond Publications ISBN 978-81-8483-374-4
Mołdawski 1987 Хоббитул
(Hobbitul)
Aleksej Tsurkanu Chişinău: Literatura artistike (translated from Russian)
Niemiecki 1957 Kleiner Hobbit und der große Zauberer Walter Scherf Recklinghausen: Paulus-Verlag. 1957. Illustrated by Horus Engels.
Niemiecki 1971 Der kleine Hobbit Walter Scherf Georg Bitter. 1971. Revised after the appearance of the Carroux translation of The Lord of the Rings to make the names match.
Niemiecki 1998 Der Hobbit Wolfgang Krege Stuttgart: Klett-Cotta, ISBN 3-608-93805-2
Norweski (Bokmål) 1972 Hobbiten, eller fram og tilbake igjen Finn Aasen and Oddrun Grønvik Oslo: Tiden Norsk Forlag. ISBN 82-10-00747-5. Contains both maps with place-names in Norwegian; the runes are translated into Norwegian.
Norweski (Bokmål) 1997 Hobbiten, eller Fram og tilbake igjen Nils Ivar Agøy Oslo: Tiden Norsk Forlag. ISBN 82-10-04300-5
Norweski (Nynorsk) 2008 Hobbiten Eilev Groven Myhren Oslo: Tiden Norsk Forlag. ISBN 978-82-10-05038-1
Ormiański 1984 ՀՈԲԻՏ կամ գնալն ու գալը Emma Makarian Yerevan. Translated from the Russian translation by N. Rakhmanova. Uses the Belomlinskij illustrations from the Rakhmanova Russian edition.
Perski 2002 هابيت
(Hābit)
فرزاد فربد (Farzad Farbud) Tehran: Ketab-e Panjereh 2002 (١٣٨١). ISBN 964-7822-01-4.
Perski 2004 هابيت يا آنجا و بازگشت دوباره
(Hābit yā ānjā va bāzgašt dobāre)
رضا عليزاده (Reza Alizadeh) Tehran: Rowzaneh 2004 (١٣٨٣). ISBN 964-334-200-X. Contains both maps with place-names in Persian; the runes remain in English.
Polski 1960 Hobbit, czyli tam i z powrotem Maria Skibniewska Wydawnictwo Iskry, ilustracje Jana Młodożeńca, nakład 10 tys. egzemplarzy
Polski 1985 Hobbit, czyli tam i z powrotem Maria Skibniewska Drugie polskie wydanie, poprawione tłumaczenie, wydawnictwo Iskry
Polski 1997 Hobbit albo tam i z powrotem Paulina Braiter Wydawnictwo Atlantis-Rubicon
Polski 2002 Hobbit z objaśnieniami Andrzej Polkowski Hobbit, czyli tam i z powrotem w tłumaczeniu Andrzeja Polkowskiego, objaśnienia Douglasa A. Andersona w przekładzie Agnieszki Sylwanowicz, wydawnictwo Bukowy Las
Portugalski (wydanie portugalskie) 1962 O Gnomo Maria Isabel Morna Braga, Mário Braga; il. António Quadros Porto: Livraria Civilização Editora
Portugalski (wydanie portugalskie) 1985 O Hobbit Fernanda Pinto Rodrigues Mem Martins: Publicações Europa-América.
Portugalski (wydanie brazylijskie) 1995 O Hobbit ou Lá e de Volta Outra Vez Lenita Maria Rímoli Esteves São Paulo: Martins Fontes.
Rosyjski 1976 Хоббит, или Туда и Обратно Н. Рахманова (N. Rakhmanova) Leningrad: Publishing house "Children's literature" (Издательство «Детская литература»). Illustrations by M. Belomlinskij.
Rosyjski 2001 Хоббит, или Туда и Обратно А.А. Грузберг (A.A. Gruzberg) Ekaterinburg: Publishing house "Litur" (Издательство «ЛИТУР»). Illustrations by Е. Нитылкина (E. Nitylkina).
Rosyjski 1995 Хоббит, или Туда и Обратно М. Каменкович, С. Степанов (M. Kamenkovich, S. Stepanov) Saint Petersburg: Publishing house "Azbuka" (Издательство «Азбука»). Academically annotated edition.
Rosyjski 2000 Хоббит, или Туда и Обратно Валерия Маторина "В.А.М." (Valeria Matorina, "V.A.M.") Moscow: Publishing house "EKSMO" (Издательство «ЭКСМО»). Illustrations by И. Панков (I. Pankov).
Rosyjski 2001 Хоббит, или Туда и Обратно Л. Яхнин (L. Yakhnin) Moscow: Publishing house "Alfa book" (Издательство «Алфа-книга»).
Rosyjski 1991 Хоббит, или Туда и Обратно З. Бобырь (Z. Bobyr') Moscow: Publishing house "Molodaya Gvardiya" (Издательство «Молодая гвардия»).
Rosyjski 2002 Хоббит К. Королёв, В. Тихомиров (K. Korolev, V. Tikhomirov) Moscow: Publishing house "Eksmo" (Издательство «Эксмо»).
Rosyjski 2005 Хоббит, или Туда и Обратно Н. Прохорова, М. Виноградова (N. Prokhorova, M. Vinogradova) Moscow: Publishing house "Milikon Servis" (Издательство «Миликон Сервис»).
Rosyjski 2003 Хоббит, или Туда и Обратно И. Тогоева (I. Togoeva) Moscow: Publishing house "Rosmen" (Издательство «РОСМЭН»).
Rumuński 1975 O poveste cu un hobbit Catinca Ralea Bucharest: Editura Ion Creangă
Serbsko-chorwacki 1975 Хобит или тамо и назад Meri and Milan Milišić
Słowacki 1973 Hobbit Viktor Krupa (prose), Jana Šimulčíková (poetry) Bratislava: Slovenský spisovatel'
Słowacki 2002 Hobbit Otakar Kořínek Bratislava: SLOVART
Słoweński 1986 Hobit ali Tja in spet nazaj Dušan Ogrizek Ljubljana: Mladinska knjiga
Szwedzki 1947 Hompen eller En resa Dit och Tillbaks igen Tore Zetterholm Stockholm: Kooperativa Förbundets Bokförlag
Szwedzki 1962 Bilbo – En hobbits äventyr Britt G. Hallqvist Stockholm: Rabén & Sjögren
Szwedzki 2007 Hobbiten eller bort och hem igen Erik Andersson Stockholm: Norstedts ISBN 978-91-1-301648-1 (green cover) or ISBN 978-91-1-301765-5
Tajski 2002 เดอะฮอบบิท สุดจิต ภิญโญยิ่ง (Sutjit Phin-yo-ying)
Turecki 1996 Hobbit Esra Uzun
Turecki 2007 Hobbit Gamze Sari ISBN 978-975-273-373-2, Publisher: Ithaki Yayinlari, Published: Istanbul, August 2007, Pages: 425
Ukraiński 1985 Гобiт, або Мандрiвка за Iмлистi гори O. Mokrovolskyi Kiev: Veselka
Ukraiński 2007 Гобiт, або Туди i звiдти Olena O'Lir Lviv: Astrolabia, ISBN 978-966-8657-22-1
Węgierski 1975 A babó Tibor Szobotka, poems translated by István Tótfalusi ISBN 963-11-0374-9

Reworked in 2006 under the title A hobbit – „Egyszer oda, aztán vissza” by Tamás Füzessy with the introduction and annotations of Douglas A. Anderson (translated by Zsuzsa Ürmössy). (ISBN 963-539-515-9)

Węgierski 2006 A hobbit – Vagy: Oda-vissza László Gy. Horváth, poems translated by Zsuzsa N. Kiss This translation was originally published in 2006 with a terminology consistent with that of the Ádám Réz/Árpád Göncz translation of The Lord of the Rings (A Gyűrűk Ura) (ISBN 963-07-8162-X). It uses the old Hungarian alphabet instead of English runes and illustrations by Alan Lee.

After the revision of the Hungarian terminology of The Lord of the Rings in 2008, changes were also incorporated into this translation and was republished in 2011 without illustrations and with the English runes restored (ISBN 978-963-07-9336-0).

Wietnamski 2003 Vietnamese version already completed in 2002 but publishing cancelled. This version leaked onto the Internet in 2003.
Wietnamski 2009 Hobbit ra đi và trở về Đinh Thị Hương Hanoi: Thong Tin, no ISBN, International Article Number (EAN 8935077068955, maps with placenames in Vietnamese
Wietnamski 2010 anh chàng Hobbit Nguyên Tâm Hanoi: Nhã Nam, no ISBN, maps with placenames in Vietnamese
Włoski 1973 Lo hobbit, o la Riconquista del Tesoro Elena Jeronimidis Conte Milan: Adelphi Editions. ISBN 88-459-0688-4. Contains both maps with place-names in Italian; the runes are translated into Italian. Spelling of Smaug changed into "Smog"; the trolls are referred to as "Uomini Neri" ("Black Men").
Włoski 2004 Lo Hobbit Annotato Oronzo Cilli and Elena Jeronimidis Conte Milan: Bompiani RCS group. ISBN 88-452-3292-1. New translation.
Zachodniofryzyjski 2009 De Hobbit Anne Tjerk Popkema Leeuwarden: Uitgeverij Elikser. 2009. ISBN 90-8954-112-8.