FANDOM


Nazwa miejscowości

Zastanawiam się czy nie błędem jest podawanie tłumaczenia Tukowej Skarpy jako Tookbank. Myślę, że prawidłową nazwą jest Tuckborough. Za anglojęzyczną wiki: Tuckborough i Tookbank. Kwestią która mnie zastanawia jest oddanie tłumaczenia poszczególnych członów. Tuck-najprawdopodniej chodzi po prostu o Tuków, lecz jak do tej pory spotykałem się z zapisem "Took" więc może chodzić również o "to tuck"-stulić. Borough zaś to miasto, gród, dzielnica. Jeżeli mam rację to proszę o edycje. - Niezarejestrowany użytkownik

W artykule użyto tłumaczeń zgodnie z książką w przekładzie Pani Skibniewskiej. Jej zdanie jest chyba kluczowe w tym momencie. Ponadto odsyłam do dwóch map, pierwsza narysowana przez Tolkiena, a druga przetłumaczona na język polski. Astor1914 14:04, cze 21, 2014 (UTC)
Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.