Il se mit alors à chantonner dans une langue aux sons lents, inconnue de l’Elfe et du Nain ; mais ils l’écoutèrent, car une puissante musique était en elle. « C'est, je suppose, la langue des Rohirrim, dit Legolas, car elle ressemble à ce pays même: en partie riche et ondulé, et ailleurs dur et sévère comme les montagnes. Mais je ne puis en deviner le sens, sinon qu'il est tout chargé de la tristesse des Hommes Mortels » " |
- — Aragorn, Gimli et Legolas devant les tombes des Rois du Rohan
- « Aujourd’hui, ils considèrent ce pays comme le leur, leur patrie ; et leur parler s’est dissocié de celui de leurs parents du Nord. »
Il se mit alors à chantonner dans une langue aux sons lents, inconnue de l’Elfe et du Nain ; mais ils l’écoutèrent, car une puissante musique était en elle.
« C'est, je suppose, la langue des Rohirrim, dit Legolas, car elle ressemble à ce pays même: en partie riche et ondulé, et ailleurs dur et sévère comme les montagnes. Mais je ne puis en deviner le sens, sinon qu'il est tout chargé de la tristesse des Hommes Mortels » "- — Aragorn, Gimli et Legolas devant les tombes des Rois du Rohan
Le Rohanais ou Rohirrique ou Rohan, est la langue des Rohirrim au Troisième Âge.
Histoire[]
Lors de la Deuxième Guerre des Orientaux, le Rhovanion est envahi par les Gens-des-Chariots et les hommes du Nord réduit en esclavage. Une partie d'entre eux fuient vers le Val d'Anduin et forme le peuple des Éothéod, augmentant la population de cette région.[1][2]
Ce peuple de cavalier, allié du Gondor est le plus important du Val d'Anduin. Après la Chute de l'Angmar, ils remontent l'Anduin, pour s'installer vers sa source au niveau de la confluence des rivières Greylin et Langwell.[3] Leur langue va progressivement évoluer et se différencier de la Langue du nord et des Langues du Val d’Anduin.
Suite à l'aide décisive des Éothéod dans la Bataille du Champ du Celebrant, l'Intendant du Gondor Cirion donne en récompense à Eorl et son peuple la province du Calenardhon. Ils prendront le nom de Rohirrim et leur langue, le rohanais.[4]
A l'époque de la Guerre de l'Anneau, les nobles et érudits Rohirrim parlent couramment le ouistrain, mais le rohanais reste la langue usuelle du Rohan.[5]
Nom de la Langue[]
Le nom exact de la langue des Rohirrim n'est pas certain. Dans Nomenclature of The Lord of the Rings et dans un des brouillons des Appendices sur les Langues, Tolkien utilise le nom de "Rohan" pour désigner cette langue.[6][7]
Le terme "Rohanais" (Rohanese en anglais) n'apparait qu'une fois dans un essai sur les rivières et feux d'alarmes du Gondor, mais on ne peut pas savoir avec certitude s'il s'agit du nom de la langue ou d'un adjectif. [8]
Le terme "Rohirrique" (Rohirric en anglais) semble avoir été inventé par Robert Foster en se basant sur Adûnaic quand il rédige The Complete Guide to Middle-earth. Ce terme est repris dans le Parma Eldalamberon 17 par Christopher Gilson ainsi que par le linguiste Helge Fauskanger sur son site Ardalambion.
Lisa Star dans Tyalië Tyelelliéva 17 prétend avoir vu le terme "Rohirien" (Rohirian en anglais) dans une note d'un brouillon des Appendices sur les Langues conservé à l'Université de Marquette. Il s'agirait de la seule occurrence de ce terme dans l’œuvre de Tolkien.
Lexique[]
Tolkien a traduit les noms et mots de rohanais en se basant sur le vieil anglais, pour le différencier de l'ouistrain traduit en l'anglais moderne et lui donner un caractère archaïque.[7]
Dans Le Seigneur des Anneaux on retrouve de nombreux noms traduit par Tolkien du rohanais. Les noms des cavaliers et des Rois du Rohan dont beaucoup contiennent la racine éo- (cheval) comme dans Éomer. Les noms et lieu du Rohan comme Folde, Edoras, Estemnet, Fenmark, Firienfeld, Wold, Riddermark, Dwimorberg ou Eorlingas. On peut noter également le nom de Dwimordene (Lothlórien) [9] et le nom de Dwimmerlaik donné au Roi-sorcier d'Angmar par Éowyn.[10]
Dans les Appendice des langues et leurs brouillons, Tolkien nous donne quelques mots de rohanais.[5][7]
- kastu : "mathoms"
- kûd-dûkan : “habitant d’un trou”, traduit par holbytla dans les livres
- Lôgrad : "Marche des cavaliers", traduit par Riddermark dans les livres (Rohan)
- loho-, lô- : "cheval" traduit par éo-
- Lohtûr : "Peuple du cheval" ou "Terre des chevaux", Éothéod
- róg, pl. rógin. : "Woses"
- trahan : “fouir”
- tûrac : "Théoden"
voici quelques mots traduit en vieil anglais par Tolkien dont le terme original en rohanais est inconnu.
- dwimmerlaik : spectre œuvre de la nécromancie (Roi-sorcier d'Angmar)
- Dwimorberg : montagne hantée
- Dwimordene : vallée hantée (Lothlórien)
- Emnet : Terrain plat, plaine
- Firien : Montagne
- Folde : terre
- Mundburg : Cité protectrice (Minas Tirith)
- Orald : très ancien (Tom Bombadil)
Affiliation[]
Notes & Références[]
- ↑ Le Retour du Roi, Appendice A, "I - Les Rois núménoréens", "Gondor et les Héritiers d'Anárion"
- ↑ Le Retour du Roi, Appendices et Index, Appendice B, "Le Tiers Âge"
- ↑ Le Retour du Roi, Appendice A : "II- La Maison d'Eorl"
- ↑ Contes et légendes inachevés, Partie 3, Chapitre 2 : "Cirion et Éorl et l'amitié du pays Gondor et du Pays Rohan"
- ↑ 5,0 et 5,1 Le Retour du Roi : "Appendice F"
- ↑ Wayne G. Hammond, Christina Scull, J.R.R. Tolkien, The Lord of the Rings: A Reader's Companion - Nomenclature of The Lord of the Rings, by J.R.R. Tolkien : "Abbreviations"
- ↑ 7,0 7,1 et 7,2 Les Peuples de la Terre du Milieu, Part I, Chapter II : "The Appendix on languages"
- ↑ The Nature of Middle-earth, Part III, Chapter XXII : "The Rivers and Beacon-hills of Gondor"
- ↑ Les Deux Tours, Livre III, Chapitre VI : "Le roi du Château d'Or"
- ↑ Le Retour du Roi, Livre V, Chapitre VI : "La bataille des champs du Pelennor"