L'Orquien désigne l'ensemble des langues et dialectes parlé par les orques.
Histoire[]
Les orques sont créés durant les Années des Arbres par Morgoth. Ils n'ont jamais eu de langue propre. Ils prennent des mots dans les différentes langues qu'ils pervertissement en rude jargons utiles a leurs besoins. Ils ne font preuve d'imagination créative que pour les jurons et insultes. Au Deuxième Âge, Sauron, tente de répandre le Noir parler comme langue commune à tout les orques mais c'est un échec. Seul quelques mots comme ghâsh ("feu"), sharkû ("vieil homme") ou snaga ("esclave"), plus ou moins déformés seront conservé dans différents clans. Les orques du Mordor à l’époque de la Guerre de l'Anneau, utilisent un dérivé dégradé du noir parler.[1] Les nombreux clans et tribus développent leurs propres dialectes et les grandes armées orques du Troisième Âge utilisent une forme abâtardit de l'Ouistrain pour communiquer. Certain clans des Monts Brumeux ont adopté ce "sous-westron" comme langue maternelle.[2][3]
Tolkien décrit l'orquien comme remplie de sons discordants et hideux et de mots infâmes. Difficile a maîtriser pour les autres races, peut de gens s'essaye à le comprendre. Il précise que s’il avait tenté d’utiliser une traduction en anglais proche de la réalité, le résultat aurait été "intolérablement dégoûtant et à peine compréhensible pour beaucoup de lecteurs".[3]
On ne connait qu'une phrase, prononcée par un orque du Mordor à Pippin dans l'orquien issu du noir parler : "Uglúk u bagronk sha pushdug Saruman-glob búbhosh skai !".[1]
Trois traductions existe de cette phrase. Dans les brouillons des Appendices des Langues, cela donne : "Uglúk à la fosse d’aisance, sha ! la saleté de fumier ; le grand imbécile de Saruman, skai !".[3] Dans les tapuscrits du Seigneurs des Anneaux, qui seront abrégé dans la version publiée, Tolkien traduit en : "Uglúk dans la fosse d’aisance avec la puante saleté de Saruman, tripes de porc, ah !".[4] Finalement une note postérieure à la publication du livre donne une troisième versions : " Uglúk à la salle de torture avec la puante ordure de Saruman, tas de fumier. Skai !".[5]
Lexique[]
Voici des mots issus de l'orquien dérivé du Noir parler.
- bagronk = fosse d’aisance, fosse d’aisance ou salle de torture, selon les versions
- búbhosh = grand, tripes de porc ou tas de fumier, selon les versions
- Dushgoi = Minas Morgul[6]
- ghâsh = feu[6]
- glob = imbécile, saleté ou ordure, selon les versions
- golug = Noldor, dérivé du sindarin Golodh
- pushdug = saleté de fumier ou puante, selon les versions
- sha =interjection de mépris ou avec, selon les versions
- sharkû = vieil homme[6]
- skai = interjection orquienne
- snaga = esclave, race d'orques inférieures[6]
- tark = homme de Gondor, dérivé du quenya tarkil ("Dúnedain")
- u = à
- Uruk-hai = race de grand orques[6]
Anciennes versions du légendaire[]
Melkien[]
Dans l'étude des langues rédigé par Tolkien dans les années 1930, le Lhammas, les langues de l'Ombre sont créées par Melkor. Elles sont dérivées du valarin, mais "sciemment perverti pour en faire quelque chose de malsain, comme il faisait de toutes choses, et la langue des Orques était hideuse et abjecte, totalement à l’opposé des langues des Qendi". Tolkien parle de Melkien qui donne la langue des Balrogs et des créatures ainsi que l'orquin ou orquien (angl. orquin ou orquian). L'orquien est donné comme ayant influencé les langues des hommes sauf celle des Edain, le Taliska qui est alors la langue des trois maisons.[7] on peut citer le terme golug ("Noldor") qui pourrait être d'origine de cette langue.[8]
Mágol[]
Le mágol ou mágo est une langue dérivé du hongrois avec une influence elfique que Tolkien a développé a l'époque de la rédaction du Hobbit. Le "mágo ancien" était la langue des enfants de Húrin. Tolkien envisagea furtivement d'en faire la langue des orques. Un terme de cette langue est resté Bolg ("fort") qui est devenu le nom du fils d'Azog. Les textes sur cette langue sont hors du légendaire classique et n'ont jamais été publiés.[9]
Adaptations[]
Films[]
- Dans Le Seigneur des Anneaux et Le Hobbit, le linguiste David Salo a permis de créer des phrases en néo-Noir parler, mélange des connaissances en noir parler et orquien, pour les besoins des films.
Affiliation[]
Notes & Références[]
- ↑ 1,0 et 1,1 Les Deux Tours, Livre III, chapitre III : "L’Hourouk-Hai"
- ↑ Le Retour du Roi : "Appendice F"
- ↑ 3,0 3,1 et 3,2 The Peoples of Middle-earth, Part I, Chapter II : "The Appendix on Languages"
- ↑ Vinyar Tengwar n° 26.
- ↑ Parma Eldalamberon n° 17
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 et 6,4 On ne peut savoir s'il s'agit d'un mot de vrai noir parler ou de son équivalent dénaturé en Orquien.
- ↑ La Route perdue, Partie II, Chapitre V : "Le Lhammas"
- ↑ Les Enfants de Húrin, Partie I, chapitre VI : "Túrin chez les hors-la-loi"
- ↑ John Rateliff, The History of The Hobbit : "ii Bolg of the North"