Der Herr der Ringe Wiki
Advertisement
Under contruction icon-red

Dieser Artikel ist im Entstehen und noch nicht Bestandteil
des Der-Herr-der-Ringe-Wikis
.

Solltest du über eine Suchmaschine darauf gestoßen sein, bedenke, dass der Text noch unvollständig sein und Fehler oder ungeprüfte Aussagen enthalten kann. Wenn du Fragen zu dem Thema hast, nimm am besten Kontakt mit dem Autor auf.

Folgende Benutzer sind an der Überarbeitung beteiligt:
*Elbenprinzlein (Diskussion) 11:10 Uhr, 26.05.2021 (UTC)

Altes Wanderlied bezeichnet ein von J. R. R. Tolkien selbst verfasstes Lied.

Im Buch

Im Buch Der Herr der Ringe kommt es an drei Stellen vor. Zuerst singt es Bilbo, als er an seinem 111. Geburtstag das Auenland in Richtung Bruchtal verlässt:

Die Straße gleitet fort und fort,
Weg von der Tür, wo sie begann,
Weit überland, von Ort zu Ort,
Ich folge ihr, so gut ich kann.
Ihr lauf ich raschen Fußes nach,
Bis sie sich groß und breit verflicht.
Mit Weg und Wagnis tausendfach.
Und wohin dann? Ich weiß es nicht.[1]

Danach spricht Frodo diese Worte, als er aus dem Auenland flieht. Der Text ist bis auf Zeile fünf gleich. Unterschied: Es heißt nun Ihr lauf ich müden Fußes nach. [2]

Das dritte Mal ist es wieder Bilbo, der das Lied singt, dieses Mal allerdings mit verändertem Text:

Die Straße gleitet fort und fort,
Weg von der Tür, wo sie begann,
Zur Ferne hin, zum fremden Ort,
Ihr folge denn, wer wandern kann
Und einem neuen Ziel sich weihn.
Zu guter Letzt auf müdem Schuh
Kehr ich zur hellen Lampe ein
Im warmen Haus zur Abendruh.[3]

Im Film

In der Filmtrilogie kommt das Lied zweimal vor. Zuerst singt es Gandalf auf dem Weg zu Bilbos Haus. Hier ist es allerdings eher als Liedfetzen zu hören:

... weg von der Tür, wo wo sie begann ...
ich folge ihr, so gut ich kann ....
Die Straße gleitet fort und fort,
weg von der Tür, wo sie begann.
Weit über Land von Ort zu Ort.
Ich folge ihr, so gut ich kann ... [4]

Das zweite Mal ist es Bilbo der das Lied singt, als er an seinem 111. Geburtstag sein Haus verlässt um nach Bruchtal zu wandern. Hier allerdings singt er nur die erste Zeile:
Die Straße gleitet fort und fort, weg von der Tür wo sie begann ...[5]

Zur Übersetzung

Die Übersetzung aus dem Englischen stammt von E.-M. von Freymann. Sowohl Margaret Carroux als auch Wolfgang Krege haben diese Übersetzung übernommen.

Quellen

  1. Der Herr der Ringe: Die Gefährten (Buch), Erstes Buch, Erstes Kapitel, Seite 53 (Carroux)
  2. Der Herr der Ringe: Die Gefährten (Buch), Erstes Buch, Drittes Kapitel, Seite 95 (Carroux)
  3. Der Herr der Ringe: Die Rückkehr des Königs (Buch), Sechstes Buch, Sechstes Kapitel, Seite 1086 (Carroux)
  4. Der Herr der Ringe: Die Gefährten (Film)
  5. Der Herr der Ringe: Die Gefährten (Film)
Advertisement